| | | 五條紅鯡魚 | 該商品所屬分類:小說 -> 社會小說 | 【市場價】 | 206-299元 | 【優惠價】 | 129-187元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787802258525 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:新星
-
ISBN:9787802258525
-
作者:(英)多蘿西·L.塞耶斯|譯者:孫永華
-
頁數:361
-
出版日期:2010-01-01
-
印刷日期:2010-01-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:196千字
-
《五條紅鯡魚》講述一名畫家某日午後浮尸河中,是意外還是謀殺?有六個嫌疑人都樂於見到他死去,到底誰是真正的兇手? 鯡魚在西方俚語裡面有干擾因素的含義,所以這部書的名字實際上是告訴大家六個犯罪嫌疑人中,有五個是“鯡魚”。本書是經濟大蕭條時期羅斯福總統的減壓書。
-
《五條紅鯡魚》一書給人的總體感覺是六個偵探(當然隻有溫西勛爵
是一流的)對付六個犯罪嫌疑人(當然隻有一個是兇手)。鯡魚在西方俚
語裡面有干擾因素的含義,所以這部書的名字實際上是告訴大家六個犯罪
嫌疑人中,有五個是“鯡魚”。所以這部書看起來頗費頭腦,因為頭緒很
多很亂,對推理迷是一種挑戰!不過多蘿西的語言還算風趣幽默。這部書
最成功的地方是最後的幾章,當溫西勛爵重現犯罪過程的時候,相信大家
一定會感到十足的滿意的!毫無疑問,這是一部傑作。
-
序言 第一章 活著的坎貝爾 第二章 坎貝爾之死 第三章 弗格森 第四章 斯特羅恩 第五章 沃特斯 第六章 ** 第七章 格雷阨姆 第八章 高恩 第九章 麥克勞德夫人 第十章 警官達爾齊爾 第十一章 巡官麥克弗森 第十二章 弗格森的故事 第十三章 彼得-溫西勛爵 第十四章 羅斯治安官 第十五章 本特 第十六章 帕克警長 第十七章 彼得·溫西勛爵 第十八章 史密斯·勒梅熱勒夫人 第十九章 沃特斯的故事 第二十章 **的故事 第二十一章 斯特羅恩的故事 第二十二章 格雷阨姆的故事 第二十三章 高恩的故事 第二十四章 **:弗格森:斯特羅恩 第二十五章 格雷阨姆高恩:沃特斯 第二十六章 真兇 第二十七章 彼得·溫西勛爵 第二十八章 彼得·溫西勛爵 第二十九章 彼得·溫西勛爵
-
加洛韋的藝術中心就是科爾庫布裡郡,畫家們在這裡形成一個分散的
社群,社群的中心是城鎮的繁華商業區,其外圍則閃爍在邊遠山村的村合
間,光芒*遠輻射到弗利特門城。這裡有宏大輝煌的畫室,鑲嵌著板條,
高高矗立,結實的石質房屋中擺放著閃著微光的黃銅制品和拋光的橡木家
具。這裡還有普通的工作畫室——隻作為夏天的臨時居所,而不是固定居
所——良好的北向采光,一堆筆刷和畫布就是畫室裡所有的藝術工具。這
裡也有很多家庭作坊式的畫室擁擠在狹窄的小巷盡頭,藍色、紅色、黃色
窗簾和古怪的陶瓷碎片將這裡裝飾得色彩鮮艷,花園中快要過季的花卉在
肥沃的土壤裡肆意開放著。還有的工作室就是一座簡單的谷倉,充足的面
積、斜直的椽子讓谷倉顯得**漂亮,再加上一個龜甲燃爐。或者小煤氣
爐,就會十分適合居住。畫家們的生活方式也是各種各樣的,有的拖家帶
口,居家打扮,始終戴著帽子,繫著圍裙;有的租屋而住,獲得女主人的
悉心照顧;有的畫家夫妻同住或者獨居,但會雇一位婦女隨時幫他們打掃
房屋,也有的畫家像隱士般自己照顧自己的生活。他們有的畫油畫,有的
畫水彩畫,也有彩色蠟筆畫家、版畫家和插畫家,甚至還有人用金屬作畫
。藝術家們形形色色,但有一樣是共同的——他們都在嚴肅而認真地潛心
創作,他們都是專業畫家。 進入這個釣魚和繪畫社群的時候,彼得·溫西勛爵受到友好,甚至是
熱烈的歡迎。他可以在人們欽佩的目光中將魚線輕松地拋出,而且他並不
假裝自己會畫畫,因此,盡管他是一位英格蘭人,而且是“外來進入者”
,也沒有引來任何的攻擊和冒犯。這個南方人被蘇格蘭人所容忍,是因為
他們認為他不會仗勢欺人,溫西勛爵也確實**沒有這種英格蘭人特有的
惡習。的確,他說話有些裝模作樣,他的行為也不夠莊重,但是經過幾個
季節的相處,人們慢慢接受了他。當他醉心於某些怪癖的時候,人們也不
過聳聳肩膀說:“耶穌啊,不過是溫西勛爵。”
晚上,溫西在麥克萊倫·阿姆斯酒吧的時候,目睹了坎貝爾與沃特斯
之間爆發的一場激烈爭吵。坎貝爾,一位風景畫家,也許多喝了一兩杯,
尤其他還是一個紅頭發的男人,其結果就是他變得比平常*像一個好鬥的
蘇格蘭人。他對**次世界大戰中蘇格蘭高地士兵的行為大加贊賞,中間
還停下來告訴沃特斯,所有英格蘭人都是雜種血統,他們甚至連自己的語
言都說不好。 沃特斯是血統純正的英格蘭自耕農,和所有的英格蘭人一樣,他們隨
時做好準備欽佩並贊美所有的外國人。但是,也像所有的英格蘭人那樣,
他很討厭聽到他們自己贊美自己。在公眾場合誇贊自己的**,在他看來
是十分無禮的行為——就像一個人在吸煙室大肆宣揚自己的妻子很漂亮一
樣。他面露外地人經常展露的、**得體的寬容而僵化的微笑,以表示自
己絲毫不受影響,**不需要浪費時間為此作出辯解。 P4-5
| | | | | |