| | | 亞特蘭蒂斯密碼 | 該商品所屬分類:小說 -> 偵探/懸疑/推理 | 【市場價】 | 318-462元 | 【優惠價】 | 199-289元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787229063214 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:重慶
-
ISBN:9787229063214
-
作者:(美)查爾斯·布羅考|譯者:熊馥荔子
-
頁數:310
-
出版日期:2013-07-01
-
印刷日期:2013-07-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:406千字
-
《亞特蘭蒂斯密碼》由查爾斯·布羅考編著。 古文明,宗教,失落的土地,紅衣主教,羅馬,古埃及,密碼,聖經。 你沒看錯,這是傳聞中的失落大陸——亞特蘭蒂斯。 失落的文明,丟失的土地,找到鑰匙,重回亞特蘭蒂斯! 考古教授與女警通力合作,上演好萊塢大片式的驚奇冒險之旅。 門背後,亞特蘭蒂斯的真正面目到底是什麼?
-
《亞特蘭蒂斯密碼》由查爾斯·布羅考編著。
《亞特蘭蒂斯密碼》講述了:
托馬斯·勞斯是一位舉世聞名的語言學家和考古
學家,一次偶然的機會,他發現了尋找消失的大陸—
—亞特蘭蒂斯的線索。帶著那部贊頌他一生傳奇成就
的紀錄片,他穿越各大洲各大洋去驗證這個激動人心
的線索。
然而,他並不獨行。勞斯要與一個秘密的野蠻組
織展開一番戰鬥。這個組織根植於梵蒂岡教會繫統。
一個邪惡的傳言認為亞特蘭蒂斯的秘密會摧毀教會的
意旨、基石以及更甚——否定教會存在的必要性。
在遺失的亞特蘭蒂斯大陸,隱藏著一個入口,進
入這裡,需要一張神秘的地圖和勞斯本人所掌握的一
門獨特的古老語言。一繫列的密碼器物掌握著這個難
以破解的謎團。勞斯全身心地投入到了這場追蹤古老
遺跡的戰爭中。但每個線索都包含著一個神秘的指引
,這些指引著勞斯通往另一條線索,以及一場血腥的
戰鬥……最終,通向亞特蘭蒂斯本身,抑或者通向激
烈的死亡。
-
**部 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第二部 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第三部 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第四部 第十九章 第二十章 第二十一章 第二十二章 第二十三章 第二十四章 尾聲
-
托馬斯·勞斯(Thomas Lourds)極不情願地從
他舒適的豪華轎車裡走了出來,心頭泛起一陣莫名的
不安。他是一個考古咨詢師。平日裡他很喜歡談論自
己的工作,因為這種交流或多或少能為他長期堅持的
考古項目拉來贊助。 唯獨**,他不想和別人談工作。 頂著正午的烈日,站在熱浪滾滾的埃及土地上,
他把自己的背包扔在腳下。眼前便是恢弘的羅馬劇場
。當年拿破侖軍隊要在這裡修建一座要塞,無意間讓
這座建築重見天日。 過去的兩百年內,孔姆地卡遺址已經吸引了不少
訪客。*初是尋寶的人,接著是執著於研究古代文明
的學者。盡管如此,四十年前成立於該遺址附近的波
蘭-埃及聯合會(Polish-Egyptian mission)還是
能不斷發掘出一些令世人震驚的東西。 孔姆地卡是一座掘土築成的半圓形露天競技場,
離亞歷山大火車站不遠。從站臺上下來的旅客隻需走
幾步路就能望見劇場的舞臺。而不遠處便是車輛川流
不息的納比·丹尼爾(Nabi Daniel)街和哈裡亞
(Hurriya)街。在這裡,古代與現代兩種文明之間
的界限就是如此模糊。 露天劇場的座椅由十三層大理石階梯構成,*多
能容納八百名觀眾,每個座椅都有細致的編號。這個
劇場的歷史可以追溯到遙遠的過去,並貫穿整個古代
文明時期。建築用的白色大理石是從歐洲采石場運到
非洲來的;綠色大理石來自小亞細亞;紅色花崗岩則
產自阿斯旺 。劇場側廳的外牆上鑲著幾何圖樣的馬賽
克。後方則是大片的羅馬民居和浴室。整座建築彰顯
著修築孔姆地卡的偉大帝國當時在全世界無遠弗屆的
影響力。 勞斯開始仔細觀察劇場的巨石結構。當托勒密(
Ptolemy) 還是一個一事無成的年輕小伙時,孔姆地
卡就已建成並上演過眾多戲劇和音樂劇。如果大理石
柱上的銘文翻譯得基本正確,孔姆地卡應該還舉辦過
摔跤比賽。當然,勞斯確信這些翻譯是不會有錯的。 一想到托勒密也許曾坐在這些大理石凳上書寫他
的大作,或者至少在這裡思考過他的寫作,勞斯不禁
笑了。那場景肯定很不協調,和哈佛大學的語言學教
授出現在世界摔跤聯盟比賽的觀眾席上一樣不可思議
。勞斯就是這樣的學者,他不喜歡看摔跤;但是他卻
願意相信托勒密或許熱衷於這項運動。 雖然勞斯已經到過孔姆地卡無數次,但是這裡的
景致每每都能勾起他心中的一種強烈渴望。他迫切地
想知道,在那個劇場新落成、萬人空巷的時刻,人們
的生活狀態到底如何。那個時代口口相傳的故事都沒
能流傳到**。並且,在亞歷山大皇家圖書館 被摧毀
時,眾多珍貴資料也隨之流失了。 有時候,勞斯會在腦中遐想,走在亞歷山大圖書
館的大廳裡是一種什麼樣的感覺。據說這個圖書館裡
至少收藏了五十萬件羊皮書卷。它們可能包羅了當時
所知世界範圍內的一切知識。這些著作應該涉及到了
數學、天文、古代地理、畜牧業及農業等幾乎所有領
域;同樣也應包括了當時那些傑出作家的文學作品,
例如埃斯庫羅斯、索福克勒斯、歐裡庇得斯、阿裡斯
托芬和米南德等人的劇作。這些偉人的作品多已失傳
,但流傳下來的那部分至今仍在舞臺上常演不衰。或
許,這裡還會有*多的珍寶。 所有見多識廣、智慧過人的人們從世界各個角落
來到這裡創建了亞歷山大圖書館,同時又從中汲取了
營養。 然而這一切都已消逝在大火和暴力中。 根據*新的官方說法,下令毀掉圖書館的人,不
是羅馬皇帝尤利烏斯·凱撒,就是亞歷山大的狄奧菲
魯斯,還有就是哈裡發歐麥爾。或者他們三人都先後
參與了這一暴行。無論罪魁禍首是誰,所有那些偉大
的書稿都已不可挽回地被燒毀了,碾碎了,或是遺失
了。那些書稿所蘊藏的秘密和古老的智慧也一並消失
了。至少目前看來是這樣。勞斯始終希望有**人們
會發現那些珍貴史料還在什麼地方保存著——即便是
復制品也行。也許在那個危險動蕩的年代,有人曾小
心翼翼地藏起了它們並躲過一劫,或是在圖書館被毀
後立即制作副本從而保住了這些文化。 這個城市周圍的沙漠依舊隱藏了很多秘密,而干
燥高溫的沙地恰恰是保存莎草紙卷的好地方。這些寶
貝通常是被遊手好閑的人途經發現的,但有時候也會
被考古學家挖掘出來。學者們隻能研究那些已經被發
掘了的紙卷。誰又知道在這沙漠中還有多少等待被人
發現的寶藏呢?
“勞斯教授!”
他撿起了背包,轉身尋找喊他的人。他知道對方
眼中的他是什麼樣子。常年堅持足球運動讓他看起來
又高又瘦他寬大的下巴上,長著長長的黑山羊胡,使
得他臉上硬朗的線條變得柔和起來。他的黑色卷發長
到能夠蓋到臉上甚至垂過耳朵。剪頭發會耗費他太多
時間,所以,他隻有忍無可忍時纔會去理發店。當他
需要時不時捋一捋遮住眼睛的頭發時,他就知道差不
多該去理發了。他身著卡其短褲和灰色卡其T恤,腳蹬
戈爾特斯牌登山鞋,頭上一頂澳大利亞牛仔帽,還帶
著墨鏡。所有的物件上都有洞,邊角磨損。他覺得,
自己看起來真像一個正在工作中的埃及考古學者,與
劇場內的遊客和小販們大不一樣。 “克萊恩小姐。”勞斯回應了那位招呼他的女士
。 萊斯利·克萊恩(Leslie Crane)快步走了過去
,一路上,周圍的男人都投來了愛慕的眼神。勞斯並
沒有對他們感到不滿,因為萊斯利·克萊恩的確很漂
亮。她一頭金發,雙眸碧綠,短褲和無袖亞麻白上衣
突顯出她健康的褐色皮膚和曼妙的身材。勞斯猜她大
概比自己年輕十五歲,也就是二十四歲的樣子。 她主動和他握了握手。“能見到你本人真是太棒
了。”她的話語帶著清爽的英國腔,配著她飽滿低沉
的嗓音,聽起來很舒服。 “我也一直盼著見到你。電子郵件和電話總歸比
不上當面交流。”雖然前兩種聯絡方式方便又快捷,
但勞斯*喜歡與人面談或是用紙筆寫信。他多少有些
脫離潮流——至今他仍會花很多時間與志趣相投的朋
友們通信。他極其看重寫信的意義。特別是當一個人
想把某個觀點或一串想法完整表述出來時,通信的意
義就愈發充分。“而且握手能夠增進感情。”
“噢,”她驚叫道,似乎剛剛意識到她一直在握
著他的手。“真不好意思。”她把手松開。 “沒關繫。”
“你在這邊住得還習慣嗎?”
“習慣啊。這地方好極了。”電視臺把他安頓在
蒙塔扎喜來登酒店,一家五星級酒店。北倚地中海,
南鄰法魯克國王的夏宮和花園,住在這種地方自然是
妙不可言。“坐豪華車雖然舒服,但是這地方這麼近
,我**可以自己走路過來。我一個大學教授不想弄
得和搖滾明星一樣。”
“你真會開玩笑。”萊斯利說,“你就好好享受
吧。這是我們的一點心意。我們一直都很期待與你在
這個項目上合作。你以前在這兒住過嗎?”
“沒有。”勞斯搖了搖頭,“我不過是一個卑微
的語言學教授。”
“別把你的專業和學識說得那麼一文不值。我們
可不這麼認為。”萊斯利給了他一個無比燦爛的微笑
。“你不僅僅是一個語言學教授。況且,從牛津畢業
到哈佛任教的背景怎麼能算得上是卑微呢?你可是全
世界首屈一指的古代語言學專家。”
“要知道,”勞斯說,“沒幾個人能配得上你剛
纔的言論。”
“在《古代社會與古人類》就不一定了,”萊斯
利顯得信心滿滿的,“等我們完成了這個專題之後,
全世界都會認可你這個專家。”
(《古代社會與古人類》是一檔有關歷史人文趣
事的節目,由萊斯利·克萊恩這樣活力四射的解說員
主持。在節目中她會采訪到各個領域的知名學者。這
檔節目是由英國廣播公司(BBC)旗下子公司雅努斯
環球影視制作出品的。)
“你笑什麼?”萊斯利咧著嘴笑的樣子使她看上
去愈發年輕了。“勞斯教授,你不相信我是嗎?”
“我沒有笑你,”勞斯回答道,“我隻是覺得觀
眾應該不會那麼大方。另外,叫我托馬斯就好了。不
介意的話我們過去吧?”他抬起下巴,示意去一塊陰
涼的地方。“至少躲開這討厭的陽光。”
“好的。”萊斯利緊隨其後。 “你跟我說過,**早上要考一考我?”勞斯提
醒她。 “緊張嗎?”
“那倒不至於。我喜歡有挑戰性的東西。不過你
的謎題倒是讓我有些……好奇。”
“好奇心不是語言學家*得力的工具嗎?”她問
道。 “我覺得,*得力的工具應該是耐心,雖然我們
經常要很努力纔能將它保持住。在古代部落和王國,
無論是歷史、數學、藝術還是科學領域,人們都花了
大量的時間去記錄當時的學術狀況。倒霉的是,**
我們得花*多的時間去弄明白那些記錄。要是記錄的
文字已經失傳,那需要的時間還會*長。譬如說,過
去一千年裡,這個世界上沒有人能看懂埃及像形文字
。尋找正確線索需要耐心,而破解傳遞含義的文字密
碼則需要*多的耐心。”
“你解開《臥房傳奇》花了多長的時間呢?”
勞斯他們從熾熱的太陽底下走進了蔭庇處。他懊
惱地笑著,用手揉了揉後脖頸。把那些文本翻譯出來
的確為他帶來了*高的關注度,雖然針對他的負面信
息與正面信息一樣多。他不知道花在這項工作上的時
間是給自己樹立了一座裡程碑呢還是讓他陷入某種尷
尬境地。 “事實上,”他說,“那些文本不叫《臥房傳奇
》。這是做報道的媒體給它起的無聊綽號。”
“抱歉。我不是有意冒犯你的。”
“這算不上冒犯。”
“不過那些文章的確描述了作者的**史,不是
嗎?”
“有可能,但也有可能那隻是作者的幻想。休·
海夫納式 的白日夢。不過寫得的確很真實。”
“而且特別露骨。”
“你看過?”
“看過,”萊斯利褐色的臉頰泛起了紅暈。“不
得不承認,那東西寫得很……撩人。”
“那你也應該知道有些評論說我的翻譯是*低級
的**文學。他們說那是古代版的《藏春閣》 論壇。 ”
萊斯利綠色的眼睛裡閃過一絲笑意。“哦,原來
你這麼**。”
“你怎麼能這麼說呢?”勞斯揚起了眉毛,一臉
無辜的樣子。 “大學教授也知道《藏春閣》?”
“在做教授之前,”勞斯說,“我也做過學生。 印像中大部分男生都接觸過那種東西。”
“雖然那些老學究因為那篇翻譯指責你,但是我
也認識幾位**的教授,他們說你的工作攻克了一個
難題,是十分重要的。”
“那是一項很具有挑戰性的工作。”勞斯開始興
奮起來,絲毫沒注意過往的行人。沿街充斥著阿拉伯
語、英語、法語和當地方言的叫賣聲,卻一點也沒有
影響到他的興致。“那些文章是用科普特 語寫的。這
種語言來源於希臘文,不過它的創造者還另外加入了
大量的其它字母,並且新字母中的一部分隻用來組成
與希臘語對應的詞彙。文章的作者自稱叫安東尼。這
毫無疑問是模仿聖賢取的名字,但是他*像個色鬼,
或者說他喜歡把自己想像成一個色鬼。他的那些文章
乍看上去就像是胡言亂語。”
“其它的語言學家也曾試著去翻譯它,但是都沒
有成功。除非你發現了那些文章是用密碼寫的。我真
想像不到,那麼早以前人們就已經開始使用密碼了。 ”
“目前已知的*古老的密碼來自古羅馬。尤利烏
斯·凱撒曾使用過一個很簡單的字符替換法,或者叫
移位法,來加密他傳達給軍事指揮官的信息。*早的
移位法變換了三個位置。”
“A就變成了D。”
“沒錯。”
“小時候我們常這麼玩。”
“那時候,移位法算得上是十分高明的詭計,不
過凱撒的敵人還是很快將它拆穿了。現在,解這種密
碼也是小菜一碟。如果有人真想隱瞞什麼,他是**
不會用替換型密碼的,太容易破解了。在英文中,使
用得*頻繁的字母是E,其次是T。你隻要在一堆文字
中確定出這兩者是被誰替換了,剩下的就迎刃而解了
。”
“但是‘臥房’——我是說,你譯解的那篇,很
特別呀。”
“如果你指的是它背離了我們對那個時代已有的
了解,那它確實很不一樣。不過就當時的情形而言,
作者有足夠的理由用那種方式加密他的文字。”
“在讀你的譯作時,我覺得很有意思的一點是,
科普特人是一個**虔誠的宗教團體。即便用**的
標準去評判,那些文章也有點出格。那麼在當時,像
那樣的東西應該是——”萊斯利沒有繼續說下去,想
必是不知該用什麼樣的詞彙來描述它們的傷風敗俗。 “異端,”勞斯補充道,“或者是有煽動性的,
就看你從哪一個角度去看待它了。當然,現代標準的
條條框框比古代標準多多了。這種轉變主要是聖·奧
古斯丁、維多利亞王朝和普魯士王國留給我們的遺產
。不過即便在當時,這些文章仍是很具有煽動性的。 我想,那沒準會讓作者丟掉小命。所以他十分小心。 他的文字不僅加了密,而且是用沙希地方言
(Sahidic)寫的。”
“這有區別嗎?不還是科普特語嗎?”
“不**是。沙希地方言是原始科普特語的一個
分支。”
“而科普特語源自於希臘語。”
勞斯點了點頭。他對這個年輕的姑娘頗有好感。 她思維敏捷、見多識廣,而且似乎對他所說的一切都
懷有誠摯的興趣。本來,他對答應這次會面滿腹疑慮
,現在疑慮開始逐漸消散了。學校總在想方設法提高
自己的上鏡率,但這常常讓鏡頭前的教授們無所適從
。大部分記者都隻會聽他們能用來寫稿的一丁點兒內
容——有時不惜斷章取義,然後隨隨便便寫下他們自
己的觀點。勞斯對此已有過切膚之痛,他知道一個教
授在媒體面前拋頭露面的惡果。那可真不是什麼好事
。他一貫采取消極避世的態度;但是,媒體現在越來
越關注他在《臥房傳奇》方面的工作,這讓他感到不
太痛快。 “沙希地語原本叫底比斯語,大概在公元300年
開始被用作書面語。《聖經》的很大一部分都曾被翻
譯成了這種語言。但是後來科普特語成為了科普特正
教會的官方語言。然後在11世紀,哈基姆·穆薩·阿
拉基本廢除了基督教,迫使整個教會躲了起來。”
“真夠混亂的。”萊斯利感嘆道。 “這種情況在全世界都大同小異。統治者們總是
試圖摧毀被他們征服的人們所使用的語言。想想英國
人統治了蘇格蘭之後,蓋爾語是怎樣沒落的。人們不
能說他們自己的語言,不能穿他們的傳統服飾,甚至
不能吹他們的蘇格蘭風笛。扼殺他們的語言就割斷了
被統治者與他們的歷史之間的聯繫。”
“你說的是愚民政策?”
“還不僅僅是那樣,”勞斯說,“語言植根於人
。我認為,語言能夠告訴人們,他們是誰,他們的生
活將何去何從。可以說,語言……塑造了人。”
“這麼說來,說唱歌手也算是創造了一種語言。 ”
“不對。他們並沒有創造一種語言。他們隻是從
人們的日常話語中提煉出了一種語言,並將它轉變成
一種獨特的藝術形式。就像是莎士比亞創作了英語文
學語言那樣。”
“你把說唱歌手和莎士比亞相提並論?在某些學
術圈裡,這可以算是很不得體,甚至是危險的吧?”
勞斯無奈地笑了。“也許吧。這可以算得上是對
學術的公然冒犯,但還不至於危險到招來殺身之禍。 不過,我說的是事實。如果有一部分人從一個大群體
脫離出來,他們會逐步形成他們自己的語言。好比大
學教授和記者,他們在各自特定的領域中形成了用於
速記的專業詞彙。有時候,文化還會催生一種全新的
語言,目的是為了避免被存在於這種文化之外的大群
體所理解。一個典型的例子就是吉普賽人。”
“我知道他們有自己的語言。”
“你知道吉普賽人從哪來嗎?”
“吉普賽人的爸爸和媽媽?”她隨口胡謅了一個
答案。 勞斯大聲笑了起來。“在一定程度上,也沒錯。 但是,他們*開始應該是下層的印度教徒,被雇傭參
軍去攻打伊斯蘭侵略者;或者,他們也有可能是被穆
斯林帶過去的奴隸。無論如何,隻要這兩種觀點中有
一方是對的,吉普賽人就應該會發展出他們自己的民
族和自己的語言。”
“鎮壓導致了語言的產生?”
“這是有可能的。另外,一種語言的毀滅也會導
致另一種語言的產生。語言是人類進化得*為完善的
工具和技能。語言就像膚色、政治、宗教信仰和財富
一樣,能夠輕而易舉地把人們聯合起來,或是分裂開
。”勞斯瞥了她一眼,驚異於自己居然說了這麼多話
,同樣使他驚奇的是這位年輕女士的目光並未變得空
洞獃滯。“抱歉。我感覺自己好像在做講座。覺得無
聊嗎?”
“恰恰相反。我現在比以前任何時候都要感興趣
。而且我簡直迫不及待要給你看我們的神秘考驗了。 你喫過早餐了嗎?”
“還沒有。”
“那太好了。正好你可以和我一起去喫早飯。”
“我深感榮幸,”他說,“也確實餓了。”也很
期待一頓有趣的早餐,不過他沒把這話說出來。 勞斯拿起背包,扛在肩上。包裡有他的筆記本電
腦和幾本他走到哪帶到哪的書。書上的大部分內容都
在他的電腦硬盤上存著復本;但是當他同時擁有紙版
書和電子書時,他還是*喜歡紙質書本的那種觸感和
味道。這裡面有些書已經陪他走過了二十多年了。 他跟著萊斯利穿過了步行區和沿街小販,聽著小
販們用唱歌一樣的叫賣聲兜售陶器。亞歷山大城活躍
起來,又要在遊客與小偷之間匆匆忙忙度過**。 突然,勞斯感到脊背發毛,一種像是被人暗中盯
著的感覺。憑著多年遊歷在外的經驗,他已經學會了
留心這種直覺。因為,他有時還會跑去某些動亂的偏
遠地帶。有那麼一兩次,這種感覺還救了他的命。 他停下腳步,回頭掃視了一圈,試圖發現人群中
某個正在刻意關注他的人。可是他隻看到一片人山人
海,還有在擁擠的人潮中繞過往來的車輛。 “怎麼了?”萊斯利問。 勞斯搖了搖頭。他覺得自己大概是神經過敏了。 這是自己在飛機上讀間諜小說的惡果,他暗自責怪自
己。 “沒什麼。”他說。穿過哈裡亞街時,他重新趕
上了萊斯利的腳步。周圍似乎沒有人在跟蹤他們,但
是勞斯心裡的那種感覺卻沒有消失。 P2-8
| | | | | |