| | | 巴爾扎克作品(夏倍上校奧諾麗納亞爾培·薩伐龍於絮爾·彌羅埃注釋版)/傅雷譯作全編 | 該商品所屬分類:小說 -> 外國小說 | 【市場價】 | 524-761元 | 【優惠價】 | 328-476元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787553110028 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:巴蜀
-
ISBN:9787553110028
-
作者:(法)奧諾雷·德·巴爾扎克|譯者:傅雷
-
頁數:426
-
出版日期:2018-08-01
-
印刷日期:2018-08-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:540千字
-
《巴爾扎克作品(夏倍上校\奧諾麗納\亞爾培·薩伐龍\於絮爾·彌羅埃注釋版)》是《傅雷譯作全編》(注釋版)叢書中的一本,收入傅雷先生翻譯的奧諾雷·德·巴爾扎克經典作品《夏倍上校》《奧諾麗納》《亞爾培·薩伐龍》和《於絮爾·彌羅埃》。先前出版過的傅雷譯作全集時隔已久,將近售罄。時值傅雷先生誕辰110周年之際,編者擬將其全部譯作重新結集出版,以紀念這位中國翻譯**人品和譯德俱佳的大家。本次整理出版,編者對作品中的相關人物、典故等做了注釋,掃除了閱讀障礙,對讀者閱讀經典具有一定幫助。
-
夏倍上校 一 訴訟代理人的事務所 二 談判 三 養老院 奧諾麗納 一 法國人怎樣的不喜歡旅行 二 一幅兼有意大利與法國風味的畫 三 一個總領事的謎 四 伯爵夫人 五 社會的解剖 六 神甫的主意 七 一個青年人的畫像 八 一所老屋子 九 一幅肖像 一〇 年輕的老人 一一 無人知道的內心的鬥爭 一二 堅固的友誼 一三 幕啟以前的訊號 一四 樞密會議中的一場辯論 一五 洩露秘密 一六 一位國務部長的自白 一七 門當戶對而又情投意合的親事 一八 一股可怕而正當的痴情 一九 一個異想天開的丈夫 二〇 嘗試失敗了 二一 一個古怪的提議 二二 開始行動 二三 一幅速寫 二四 **次的會面是怎麼結束的 二五 奧諾麗納的樊籠 二六 論女性的工作 二七 奧諾麗納的一段自白 二八 一語傷人 二九 挑戰 三〇 揭曉 三一 一封信 三二 青年人的感想與已婚的人的感想 三三 教會的告誡 三四 復信 三五 可憐的莫利斯 三六 徒有其名的團圓 三七 奧諾麗納*後的嘆息 三八 兩個結局 三九 一個問題 四〇 *後一句話 亞爾培·薩伐龍 於絮爾·彌羅埃 一 驚慌的繼承人 二 有遺產的叔父 三 醫生的幾位朋友
-
那倒霉蛋回答:“我到這兒來已經是第五次了,
希望見一見但爾維先生。”
“可是為了什麼案子嗎?”
“是的,但我隻能告訴但爾維先生……”
“東家還睡著呢,倘若你有什麼難題和他商量,
他要到半夜裡纔正式辦公。你不妨把案情告訴我們,
我們同樣能替你解決……”
陌生人聽了聲色不動,隻怯生生的向四下裡瞅著
,像一條狗溜進了別人家的廚房,唯恐挨打似的。由
於職業關繫,事務所的職員從來不怕竊賊,所以對這
個穿卡列克的家伙並不懷疑,讓他在屋子裡東張西望
。他顯然是很累了,但辦公室裡找不到一張凳子好讓
他休息一下,訴訟代理人的事務所照例不多椅子。普
通的主顧站得不耐煩了,隻得嘰哩咕嚕的走掉,可是
*沒辦法占據代理人的時間。 他回答說:“先生,我已經向你聲明過了,我的
事隻能跟但爾維先生談,我可以等他起床。”
蒲加把賬結好了,聞到他的巧克力香,便從草墊
子的椅上站起來走向壁爐架,把老人打量了一番,瞧
著那件卡列克,扮了個無法形容的鬼臉。大概他認為
隨你怎麼擠,這當事人也擠不出一個銅子來的,便說
了幾句斬釘截鐵的話,存心要打發一個壞主顧。 “先生,他們說的是實話。敝東家隻在夜裡辦公
。倘若你案情嚴重,我勸你早上一點鐘再來罷。”
當事人像發獃似的瞧著首席幫辦,一動不動的站
了一會。一般健訟的家伙因為遲疑不決或是胡思亂想
,臉上往往變化多端,有些意想不到的表情;事務所
的職員見得多了,便不再理會那老人,隻管喫他們的
早點,和牲口喫草一樣的大聲咀嚼。 臨了,老人說道:“好罷,先生,我**晚上再
來。”他跟遭遇不幸的人同樣有那種固執脾氣,有心
到那個時候來揭穿人家缺德的玩藝兒。 一般可憐蟲是不能用言語來諷刺社會的,隻能以
行動來暴露法院與慈善機關的偏枉不公,使他們顯露
原形。一朝看出了人間的虛偽,他們就*急切的把自
己交給上帝。 西蒙寧沒等老頭兒關上門,就說:“喝!這不是
吹牛嗎?”接著又道,“他的神氣像從墳墓裡爬出來
的。”
“大概是一個向公家討欠薪的上校吧。”首席幫
辦說。 “不,他從前一定是看門的。”高特夏說。 蒲加嚷道:“誰敢說他不是個貴族呢?”
“我打賭他是門房出身,”高特夏回答,“隻有
門房纔會穿那種下擺七零八落,全是油跡的破卡列克
。他的靴子後跟都開了裂,灌著水,領帶下面根本沒
有襯衣,難道你們沒留意嗎?他這種人是睡在橋洞底
下的。”
臺洛希道:“他可能又是貴族,又是當過看門的
,那也有的是。”
| | | | | |