| | | 還璧記(今譯為辛白林) | 該商品所屬分類:小說 -> 外國小說 | 【市場價】 | 163-236元 | 【優惠價】 | 102-148元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787515314891 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/09/26/37/2600380-fm.jpg)
-
出版社:中國青年
-
ISBN:9787515314891
-
作者:(英)莎士比亞|譯者:朱生豪
-
頁數:199
-
出版日期:2013-06-01
-
印刷日期:2013-06-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:150千字
-
《還璧記(今譯為辛白林)》繫莎士比亞後期創作的傳奇劇。該劇是莎士比亞的藝術生涯進入傳奇劇階段的標志。 該劇的主題是清白與嫉妒,情節交錯,結構復雜。該劇塑造了一個溫柔、堅韌,又不失抗爭精神的女性伊慕琴,她被稱為“女人中的女人”,正是由於她的性格纔使得全局以大團圓結束。 1896年,英國**女演員愛倫·泰瑞在舞臺上扮演伊幕琴,曾和肖伯納在通信中反復討論過如何表現這個偉大的女性,足見其魅力之大。
-
《還璧記(今譯為辛白林)》是經朱生豪後人審定
的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本。
《還璧記(今譯為辛白林)》內容介紹:不列顛國
王辛白林的女兒伊慕琴與普修默斯青梅竹馬,私訂終
身。辛白林知道後勃然大怒,將普修默斯放逐了。被
放逐的普修默斯來到羅馬,結交了一班公子哥兒。為
證明自己的妻子是世界上最貞潔、最聰明、最忠實的
女人,他和意大利人埃契摩打賭。兩人訂立協議,如
果埃契摩能夠贏得公主的好感,從她手裡拿到普修默
斯給她的手鐲,普修默斯就把公主的那隻戒指輸給他
。埃契摩用詭計偷到了手鐲……
-
出版說明 《莎劇解讀》序(節選)(張可、王元化) 莎氏劇集單行本序( 宋清如) 劇中人物 **幕 **場 英國;辛白林宮中花園 第二場 同前;廣場 第三場 辛白林宮中一室 第四場 羅馬;菲拉利奧家中一室 第五場 英國;辛白林宮中一室 第六場 同前;宮中另一室 第二幕 **場 英國;辛白林王宮前 第二場 臥室;一巨箱在室中一隅 第三場 與伊慕琴閨房相接之前室 第四場 羅馬;菲拉利奧家中一室 第五場 同前;另一室 第三幕 **場 英國;辛白林宮中大廳 第二場 同前;另一室 第三場 威爾斯;山野,有一岩窟 第四場 密爾福特港附近 第五場 辛白林宮中一室 第六場 威爾斯;裴拉律斯山洞前 第七場 羅馬;廣場 第四幕 **場 威爾斯;裴拉律斯山洞附近森林 第二場 裴拉律斯山洞之前 第三場 辛白林宮中一室 第四場 威爾斯;裴拉律斯山洞前 第五幕 **場 英國;羅馬軍營地 第二場 兩軍營地間的戰場 第三場 戰場另一部分 第四場 英國;牢獄 第五場 辛白林營帳 附錄 關於“原譯本”的說明(朱尚剛) 譯者自序(朱生豪)
-
乙紳
為什麼?
甲紳
那失去這公主的人,是一個丑惡得無可形容的東
西;那
得到她的人,我的意思是說因為和她結了婚而被放逐
的那個,唉,好漢子!他纔是一個人物,走遍世界也
找不到一個可以和他相比的人。像這樣纔貌雙全的青
年,我想除了他以外是再也沒有第二個的了。 乙紳
您把他說得太好了。 甲紳
我並沒有把他揄揚過分,先生,我的贊美並不能
充
分表現他的長處。 乙紳
他叫什麼名字?他的出身怎樣?
甲紳
我不能追溯到他的先世。他的父親名叫西昔律斯
,曾
經隨同凱昔皮蘭向羅馬人作戰,可是他的封號是在
德南歇斯手裡得到的,因為卓著勛勤的緣故,賜姓
為利昂那脫斯;除了我們現在所講起的這位公子以
外,他還有兩個兒子,都因為參加當時的戰役,喋
血身亡,那年老的父親痛子情深,也跟著一命嗚呼;
那時候我們這位公子還在他母親的腹內,等到他呱
呱墮地,他的母親也死了。我們現在這位國王把這
嬰孩收養宮中,替他取名為普修默斯·利昂那脫斯,
把他撫育成人,使他受到當時*完備的教育;他接
受學問的熏陶,就像我們呼吸空氣一樣,俯仰之間,
皆成心得,在他生命的青春,已經得到了豐富的收
獲。他住在宮庭之內,成為*受人贊美敬愛的人物,
這樣的先例是很少見的:對於少年人,他是一個良
好的模範;對於涉世已深之輩,他是一面可資取法
的明鏡;對於老成之士,他是一個後生可畏的小子。 對於他的愛人,他是為了她的緣故纔被放逐的,那
麼她本身的價值,就可以表示她是怎樣重視他和他
的纔德;從她的選擇上,我們可以真實地明了他是
一個怎麼樣的人。 乙紳
聽了您這一番話,已經使我不能不對他肅然起敬
。可
是請你告訴我,她是國王**的孩子嗎?
甲紳
他的**的孩子。他曾經有過兩個兒子,——您
要
是不嫌我提起這些古話,那麼請聽好了,——大的
在三歲的時候,小的還在襁褓之中,就從他們的育
兒室裡給人偷了去,直到現在還猜不到他們的下落。 乙紳
這件事情發生得多久了?
甲紳
約摸是二十年前的事。 乙紳
一個國王的兒子會給人這樣偷走,看守的人會這
樣
疏忽,搜訪的工作會這樣緩怠,競至於查不出他們
的蹤跡,真是怪事!
甲紳
怪事固然是怪事,那當事者的疏忽,也著實可笑
,然
而這是一件確實的事呢,先生。 乙紳
我很相信您的話。 甲紳
我們必須避一避。那公子,王後,和公主都來了
。(二
人同下)
【王後,普修默斯,及伊慕琴上。 後
不,女兒,你盡可以放心,我決不會像一般人嘴
裡
所說的後母那樣嫉視你;你是我的囚犯,可是你的
獄吏將要把那禁錮你的鑰匙交在你的手裡。至於你,
普修默斯,隻要我能夠挽回那惱怒的國王的心,我
一定會替你說話的;不過現在他在盛怒之下,你是
一個聰明人,還是安心忍耐,暫時接受他的判決吧。 普
稟娘娘,我**就要離開這裡。 後
你知道逗留不去的危險。現在我就在園子裡繞一
個
圈子,讓你們敘敘離別的情驚,雖然王上是有命令
禁止你們在一起說話。(下)
伊
啊,虛偽的殷勤!這惡婦傷害了人,還會替人爬
搔
傷口。我的*親愛的丈夫,我有些害怕我父親的憤
怒;可是我的神聖的責任重於一切,我不怕他的憤
怒會把我怎樣。你必須去;我將要在這兒忍受著每
一小時的怒眼的掃射;失去了生存的樂趣,我的唯
一的安慰,隻是在這世上還有一個我所寶愛的你,
天可憐見我們還有會面的**。 普
我的女王!我的情人!啊,親愛的,不要哭了吧
,否
則人家將要以為我是一個沒有男子氣的懦夫了。我
將要信守我的盟誓,永遠做一個世間*忠實的丈夫。 我到了羅馬以後,就住在一個名叫菲拉利奧的人的
家裡,他是我父親的朋友,對我還不過是書面上的
相識;你可以寫信到那邊去,我的女王,我將要用
我的眼睛喝下你所寫的每一個字,即使那墨水是用
*苦的膽汁做成的。P5-8
| | | | | |