●自序
之七十六 綁定
之七十七 黑、暗的物理學
之七十八 Reciprocity——對稱性之上的對稱性
之七十九 階級與秩序
之八十 特別二的物理學
之八十一 物理學中的括號文化
之八十二 超的衝動
之八十三 簡單與復雜
之八十四 Energy
之八十五 重與輕
之八十六 導引
之八十七 何反常之有?
之八十八 Bubble & foam
之八十九 Parity
之九十素之名
之九十一 線
之九十二 城邦與統計
之九十三 可愛的小東西們
之九十四 Se luere
之九十五 緊繃的世界
之九十六 推之成廣義
之九十七 Conceiving concepts for conceptualization
之九十八 Phase: a phenomenon
之九十九 西文科學文獻中的數字
之一百 萬物皆旋
跋 關於科普——兼為跋
內容簡介
物理學需要一種敘述性的語言作為其載體。不幸的是,這門語言不是我們的母語。不同的語言可能呈現給學習者不同的物理圖像,而不同的文化會塑造研究者不同的風格從而將物理學導入不同的方向。用中文表達的物理學,因為其間還要經過一個翻譯的過程,則那些物理學概念本來的一些內在關聯,就在不知不覺中丟失了。有些概念甚至會被接近曲解。中國科學院物理研究所曹則賢教授在科研教學之餘,長期關注物理學在中國傳播過程中所遭遇的語言問題。通過比照重要物理學文獻的英德法文原文,他對用中文修習物理學所遇到的一些因語言問題造成的缺憾,有了深切的認識。2007年7月,曹則賢教授在《物理》雜志上開闢“物理學咬文嚼字”專欄,為用中文修習物理學者說文解字。本書收錄了“物理學咬文嚼字”專欄文章的第31-54篇(有所增補),是一本值得物理學研習者珍藏的參考書。