| | | 哈姆萊特(莎士比亞悲喜劇)/權威全譯世界經典名著 | 該商品所屬分類:藝術 -> 戲劇 | 【市場價】 | 176-256元 | 【優惠價】 | 110-160元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787555505075 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/12/16/11/3479432-fm.jpg)
-
出版社:遠方
-
ISBN:9787555505075
-
作者:(英)威廉·莎士比亞|譯者:朱生豪
-
頁數:335
-
出版日期:2015-08-01
-
印刷日期:2015-12-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:188千字
-
《哈姆萊特(莎士比亞悲喜劇)》收錄威廉·莎士比亞的兩部悲劇《哈姆萊特》和《李爾王》。 其中《哈姆萊特》是莎士比亞的四大悲劇之一,也是他***的作品之一,講述了丹麥王子哈姆萊特為父復仇的故事。 《李爾王》講述了年事已高的國王李爾王退位後,被大女兒和二女兒趕到荒郊野外,成為法蘭西皇後的三女兒率軍救父,卻被殺死,李爾王傷心地死在她身旁。
-
《哈姆萊特(莎士比亞悲喜劇)》收錄威廉·莎士
比亞的兩部悲劇《哈姆萊特》和《李爾王》。
其中《哈姆萊特》突出地反映了文藝復興時代的
人文主義思想。一方面,主人公哈姆萊特身上所蘊含
的機智、勇敢集中體現了人文主義者的全部特點;另
一方面,優柔寡斷和遲疑不決又使得他的復仇故事最
終歸於悲劇。這一悲劇,充分顯現了文藝復興時代人
文主義思想的重要內涵,顯示了人文主義對於當時社
會的批判。
-
哈姆萊特 李爾王
-
哈姆萊特 一所很大的牢獄,裡面有許多監房、
囚室、地牢;丹麥是其中*壞的一間。 羅森格蘭茲 我們倒不這樣想,殿下。 哈姆萊特 啊,那麼對於你們它並不是牢獄;因
為世上的事情本來沒有善惡,都是各人的思想把它們
分別出來的;對於我它是一所牢獄。 羅森格蘭茲 啊,那是因為您的雄心太大,丹麥
是個狹小的地方,不夠給您發展,所以您把它看成~
所牢獄啦。 哈姆萊特 上帝啊!倘不是因為我總作惡夢,那
麼即使把我關在一個果殼裡,我也會把自己當作一個
擁有著無限空間的君王的。 吉爾登斯吞 那種惡夢便是您的野心;因為野心
家本身的存在,也不過是一個夢的影子。 哈姆萊特 一個夢的本身便是一個影子。 羅森格蘭茲 不錯,因為野心是那麼空虛輕浮的
東西,所以我認為它不過是影子的影子。 哈姆萊特 那麼我們的乞丐是實體,我們的帝王
和大言不慚的英雄,卻是乞丐的影子了。我們進宮去
好不好?因為我實在不能陪著你們談玄說理。 羅森格蘭茲、吉爾登斯吞 我們願意侍候殿下。 哈姆萊特 沒有的事,我不願把你們當作我的僕
人一樣看待;老實對你們說吧,在我旁邊侍候我的人
全很不成樣子。可是,憑著我們多年的交情,老實告
訴我,你們到艾爾西諾來有什麼貴干?
羅森格蘭茲 我們是來拜訪您來的,殿下;沒有
別的原因。 哈姆萊特 像我這樣一個叫花子,我的感謝也是
不值錢的,可是我謝謝你們;我想,親愛的朋友們,
你們專誠而來,隻換到我的一聲不值半文錢的感謝,
未免太不值得了。不是有人叫你們來的嗎?果然是你
們自己的意思嗎?真的是自動的訪問嗎?來,不要騙
我。來,來,快說。 吉爾登斯吞 叫我們說些什麼話呢,殿下?
哈姆萊特 無論什麼話都行,隻要不是廢話。你
們是奉命而來的;瞧你們掩飾不了你們良心上的慚愧
,已經從你們的臉色上招認出來了。我知道是我們這
位好國王和好王後叫你們來的。 羅森格蘭茲 為了什麼目的呢,殿下?
哈姆萊特 那可要請你們指教我了。可是憑著我
們朋友間的道義,憑著我們少年時候親密的情誼,憑
著我們始終不渝的友好的精神,憑著比我口纔*好的
人所能提出的其他一切*有力量的理由,讓我要求你
們開誠布公,告訴我究竟你們是不是奉命而來的?
羅森格蘭茲 (向吉爾登斯吞旁白)你怎麼說?
哈姆萊特 (旁白)好,那麼我看透你們的行動了
。——要是你們愛我,別再抵賴了吧。 吉爾登斯吞 殿下,我們是奉命而來的。 哈姆萊特 讓我代你們說明來意,免得你們洩露
了自己的秘密,有負國王、王後的付托。我近來不知
為了什麼緣故,一點興致都提不起來,什麼遊樂的事
都懶得過問;在這一種抑郁的心境之下,仿佛負載萬
物的大地,這一座美好的框架,隻是一個不毛的荒岬
;這個覆蓋眾生的蒼穹,這一頂壯麗的帳幕,這個金
黃色的火球點綴著的莊嚴的屋宇,隻是一大堆污濁的
瘴氣的集合。人類是一件多麼了不得的傑作!多麼高
貴的理性!多麼偉大的力量!多麼優美的儀表!多麼
文雅的舉動!在行為上多麼像一個天使!在智慧上多
麼像一個天神!宇宙的精華!萬物的靈長!可是在我
看來,這一個泥土塑成的生命算得了什麼?人類不能
使我發生興趣;不,女人也不能使我發生興趣,雖然
從你現在的微笑之中,我可以看到你在這樣想。 羅森格蘭茲 殿下,我心裡並沒有這樣的思想。 哈姆萊特 那麼當我說“人類不能使我發生興趣
”的時候,你為什麼笑起來?
羅森格蘭茲 我想,殿下,要是人類不能使您發
生興趣,那麼那班戲子們恐怕要來自討一場沒趣了;
我們在路上趕過了他們,他們是要到這兒來向您獻技
的。 哈姆萊特 扮演國王的那個人將要得到我的歡迎
,我要在他的御座之前致獻我的敬禮;冒險的騎士可
以揮舞他的劍盾;情人的嘆息不會沒有酬報;躁急易
怒的角色可以平安下場;小丑將要使那班善笑的觀眾
捧腹;我們的女主角可以坦白訴說她的心事,不用怕
那無韻詩的句子脫去板眼。他們是一班什麼戲子?
羅森格蘭茲 就是您向來所歡喜的那一個班子,
在城裡專演悲劇的。 哈姆萊特 他們怎麼走起江湖來了呢?固定在一
個地方演戲,在名譽和進益上都要好得多哩。 羅森格蘭茲 我想他們不能在一個地方立足,是
為了時勢的變化。 哈姆萊特 他們的名譽還是跟我在城裡那時候一
樣嗎?他們的觀眾還是那麼多嗎?
羅森格蘭茲 不,他們已經今非昔比了。 哈姆萊特 怎麼會這樣的?他們的演技退步了嗎
?P56-59
| | | | | |