翻譯文學與政治 以《世界文學》為例(1953-1966)
作 者: 崔峰 著
定 價: 142
出?版?社: 南京大學出版社
出版日期: 2019年02月01日
頁 數: 608
裝 幀: 平裝
ISBN: 9787305210723
●緒論
章 中華人民共和國成立初期的文化語境
節 共產黨對文藝工作的領導與組織
――以次“文代會”的召開及“文聯”、“文協”的成立和影響為中心
第二節 翻譯工作的組織化和計劃化
――以“屆翻譯工作會議”及其對文學翻譯的影響為中心
第三節 1950年代初政治文化語境下的《世界文學》創刊
第二章 “一邊倒”政策的實施與中國作為蘇聯“小兄弟”的民族國家地位
――對蘇俄作品的大力譯介(1953年7月號―1956年3月號)
節 該階段譯介情況總覽
第二節 為《世界文學》溯源
――從《發刊詞》說起
第三節 “日丹諾夫主義”的“餘威”與“解凍文學”的“初萌兩種文學思潮的影響與交織
第四節 主要資本主義國家文學的譯介特點
第三章 對蘇聯發展模式的反思與中國民族國家地位的自我提升
――蘇聯“解凍文學”的多舛命運及歐美現代主義文學的審美譯介(1956年4月號―1958年7月號)
節 該階段譯介情況總覽
第二節 文學話語對民族國家地位的焦慮與反思
――以《世界文學》譯作擇取觀念的變化為中心
第三節 命運多舛的“解凍文學”譯介
第四節 歐美現代主義文學譯介
第四章 中蘇關繫的全面破裂與中國對民族國家地位的再次提升
――亞非拉文學的集中譯介(1958年8月號―1966年3月號)
節 該階段譯介情況總覽
第二節 從“譯文”到“世界文學
第三節 “兩結合”與“社會主義現實主義”的“博弈”
第四節 亞非拉文學的大規模出現
第五節 《世界文學》的停刊
結語 繫統理論對翻譯文學史研究的意義和拓展
引用文獻
附錄《世界文學》(1953.7―1966.1)總目錄
後記
內容簡介
《世界文學》(創刊時名為《譯文》)是中國大陸專享一種專門譯介外國文學作品的期刊。這份由中國作家協會主辦重量外國文學刊物,在中國文壇一直享有很高的地位。本書在處理社會政治與翻譯關繫的過程中,將以《世界文學》發展的三個階段為例,以中國對自身民族國家身份的不斷定位為線索,環環相扣地呈現、論述1950-1960年代中國社會政治的譯入語語境中,翻譯文學與主流話語的互動過程。