●自序
●輯
● 中西文學交流瑣談之一:德理文譯《唐詩》
● 中西文學交流瑣談之二:高一志的中文著作
● 中西文學交流瑣談之三:楊絳的《小癩子》與錢鍾書的《小癩子》
● 中西文學交流瑣談之四:商務印書館“說部叢書”裡的原作
● 中西文學交流瑣談之五:商務印書館“說部叢書”裡的原作(續)
● 載澤在劍橋遇到的古典學家
● 張德彝西洋看戲補考
●第二輯
● 錢鍾書學案
● 錢鍾書與吳興華的駢體文學論
● 錢鍾書西學視野中的古希臘羅馬經典
● “Novella”識小:錢鍾書所讀的文藝復興意大利短篇小說集
● 錢鍾書的佛典筆記及其修辭比較研究
● 錢鍾書讀奧維德
● 楊絳譯《堂吉訶德》功過申辯
●第三輯
● 為影印三卷本《古典學術史》及《古典學術簡史》而作
● 清代小說關於¨陘誕”風格的修辭試驗......
內容簡介
張治著的《文學的異與同(精)/光啟文庫》輯錄文章20餘篇,分作三輯。輯以中西文學交流為專題,涉及經典翻譯中的底本來源和文化交流中的疑難之處。第二輯以錢鍾書手稿研究為專題,進一步深入探討中西文學交流中的問題。第三輯主要圍繞對學術史、文學史、翻譯史內部脈絡之研究而展開,絕大多數都與近年的書籍出版有關。
書題“文學的異與同”,力圖體現作者本人對於文學研究的理想:一是從中西不同的文學史傳統裡通觀其變,再把握其中不變、固有的因素,由此揭示彼此間的互為啟發和參照;二是通過對具體文本的解讀和研究史的梳理,闡發“文”與“學”的異同之辨。