![內容虛線](http://img.alicdn.com/imgextra/i4/101450072/TB2uhKJhB0kpuFjSsppXXcGTXXa-101450072.png)
內容簡介
![size="789x11"](http://img.alicdn.com/imgextra/i2/101450072/TB2LvCmhxXkpuFjy0FiXXbUfFXa-101450072.png)
印度上古時期有一本通過動物之口勸諫君王、諷喻現實、展現哲理的寓言書,因這本書隻殘留下了五卷,被命名為《五卷書》,後來波斯國王派遣使臣從印度盜回此書,翻譯為波斯6世紀,有名的阿拉伯文學家伊本·穆格法將波斯文本再譯為阿拉伯文,使它廣為流傳開來。因為這本寓言書具有極強的原典意義,所以進入了很多民族和國家固有的文化中以一種新的形式展現出來,因此影響巨大。歐洲文學的《十日談》《拉封丹寓言》《格林童話》《坎特伯雷》等,都從其中吸收了營養。此書被譽為“世界寓言的祖本”,季羨林先生曾專門寫作4000字長文推薦,並稱“是除了《新約》和《舊約》外流傳很多的一本書”。《寫給大人的寓言(凱裡來與迪木奈)(精)》是從阿拉伯文原文直接翻譯過來的靠前個全本。