| | | 堂吉訶德講稿/納博科夫文學講稿三種 | 該商品所屬分類:文學 -> 文學評論與鋻賞 | 【市場價】 | 460-668元 | 【優惠價】 | 288-418元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787532776214 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/14/13/54/2018062430187691-1.jpg)
-
出版社:上海譯文
-
ISBN:9787532776214
-
作者:(美)弗拉基米爾·納博科夫|譯者:金紹禹
-
頁數:287
-
出版日期:2018-06-01
-
印刷日期:2018-05-29
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:214千字
-
《堂吉訶德講稿》與《文學講稿》《俄羅斯文學講稿》作為“納博科夫文學講稿三種”一同推出,跟著天纔作家弗拉基米爾·納博科夫學習如何做一個**的讀者,讓閱讀回歸閱讀,欣賞純粹的藝術性的美。 納博科夫在哈佛大學的通識課程中,選定塞萬提斯的《堂吉訶德》作為探討小說發展的起點。納博科夫在七拼八湊的哥特式紀念堂裡、六百位學生面前,**批判《堂吉訶德》這部殘酷人性百科全書,糾偏人們長久以來的誤讀。
-
作為一位大師級的導師、批評家和小說家,在《
堂吉訶德講稿》中,弗拉基米爾·納博科夫采用普特
南的《堂吉訶德》英譯本,先為小說寫了梗概,梗概
包括他自己的敘述和原文引文。在熟悉小說內容後,
他以“勝利與失敗”為主線,從梗概中抽選內容加以
詳述、擴充與評論,重新編排、改寫,形成了六篇講
稿定稿以及改寫後棄置或備用的材料。英文版《(堂
吉訶德)講稿》編者(原編者)按照出版需要,將所
有材料編輯整合,成書包含(一)引論,以《堂吉訶
德》作為討論小說發展的起點,概括該作品的寫作背
景與特色;(二)堂吉訶德與桑丘·潘沙的人物形像
評述;(三)小說的解構手法與多重主線,如田園牧
歌式主線和騎士書主線;(四)小說的殘酷性、蒙騙
與魔法;(五)小說中的歷史編寫者主線、杜爾西內
婭和死亡;(六)羅列並點評堂吉訶德的勝利與失敗
;(七)故事與解說,即納博科夫最先成稿的梗概,
方便讀者查考;(八)附錄,納博科夫上課時分發給
學生的油印件,作為了解背景的閱讀材料。
-
原編者前言 [美] 弗萊德森·鮑爾斯 導言 引論 兩幅畫像:堂吉訶德和桑丘· 潘沙 結構問題 殘酷性與蒙騙 歷史編寫者主線,杜爾西內婭,以及死亡 勝利與失敗 故事與解說,**部(一六○五年) 故事與解說,第二部(一六一五年) 附錄
-
對話與寫景
倘若我們遵循文學形式和手法的演變歷史,從遙
遠的古代至我們的時代,我們注意到對話藝術的發展
與漸臻完善,比描寫自然,說得*恰當一些是表現自
然,要早很多很多。到了一六○○年,所有**的偉
大作家寫的對話都已很精彩—自然,流暢,生動,活
潑。但是用文字形式來描述風景還需要再等待時日,
大致說起來,還要等到十九世紀的初葉,纔能達到兩
百年前對話所達到的同等水平;而隻有到了十九世紀
的下半葉的時候,涉及外部自然界的描述性文字,纔
與故事本身結合起來,與故事融為一體,不再成為獨
立的段落,與故事不相關聯,從而成了整個作品的有
機組成部分。 因此,在我們這部書中,對話是生動活潑的,而
寫景卻是死氣沉沉的,這情形也就不足為奇了。我尤
其要你們注意小說第二部第五章桑丘和他的妻子之間
**動人的自然流暢的談話。 “‘你帶什麼東西回家了,桑丘我的好老公,’
她問道,‘叫你這麼高興?’
“‘老婆,’他回答道,‘假如這是上帝的旨意
,那我就樂得不會像現在這麼高興呢。’
“‘我弄不明白,老公,’她說道。‘我不明白
你是什麼意思,祝願自己不要像現在這麼高興。可能
我是個傻瓜,可是我就不明白你怎麼會樂得不高興呢
。’
“‘你聽我說,特萊莎,’桑丘說道,‘我這麼
高興是因為我已經決定再回去服侍我的主人堂吉訶德
,他想第三次到外面去尋找冒險,……雖然,這也是
人之常情,把你還有我們的孩子丟在家裡我心裡很難
過。假如上帝隻允許我待在家裡喫我的面包,弄得干
干淨淨的,不想把我拖出門去大路不走走小路,小路
不走走岔路—上帝不必花什麼代價,他隻要表示一下
他的旨意就行了—那樣的話,不說也明白,我的高興
勁兒比我現在這樣子還要實實在在,還要高興得長久
,可是我現在雖說也高興,這高興還夾著傷心,因為
要把你們丟下不管了。我說假如上帝要下達旨意我樂
得心裡不高興,說的就是這個意思,明白嗎。’
“‘你聽我說,桑丘,’他的妻子回答道。‘自
從你跟一個遊俠騎士結伙以來,你說起話來老是拐彎
抹角、愛兜圈子,叫我沒法弄明白你到底是什麼意思
。’
“‘老婆,假如上帝明白我說的話是什麼意思,
那不就行了嗎;因為上帝什麼都明白,對我說來那就
是上上大吉了……
“‘……我答應你,老婆,……假如上帝保佑讓
我一定能夠得到一個島嶼,隻要有了,我一定叫女兒
瑪麗嫁一個地位很高的姑爺,哪一個人要靠近她都必
須叫她一聲“夫人”。’
“‘不行,桑丘,’他妻子說道。‘嫁一個和她
出身相當的人;這纔是上策。假如你叫她脫了木頭鞋
| | | | | |