| | | 不可不讀的莎士比亞 | 該商品所屬分類:文學 -> 文學評論與鋻賞 | 【市場價】 | 416-603元 | 【優惠價】 | 260-377元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787513583640 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/00/31/25/3805554-fm.jpg)
-
出版社:外語教研
-
ISBN:9787513583640
-
作者:(英)威廉·莎士比亞|譯者:辜正坤
-
頁數:173
-
出版日期:2017-01-01
-
印刷日期:2017-01-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
《不可不讀的莎士比亞》選取了威廉·莎士比亞**的戲劇片段和十四行詩(共19段/首),以英漢對照的形式呈現。 書中所選英文片段和詩行均摘自英國皇家莎士比亞劇團(Royal Shakespeare Company)2007年推出的《莎士比亞全集》,此全集已由外研社引進出版,是世界上**部莎士比亞作品集的全新修訂版,也是數以千計的版本中*接近莎士比亞戲劇舞臺的版本。 中譯文分列了朱生豪先生譯本、外研社重譯版譯本和眾創譯本三個版本。其中,朱生豪先生是中國翻譯莎士比亞作品較早的人之一,其譯本的知名度*高。外研社重譯版則秉承篩選積澱重譯的原則,是對前人譯本的繼承和發揚。 譯本在整體風格上逼肖原作,以詩體譯詩體,以散體譯散體,在眾多譯本中特色鮮明。眾創譯本源自為紀念莎士比亞逝世400周年舉辦的莎翁名段中譯文征集活動。知名學者與草根譯者的譯本各具風格,相映成輝,展現了各自不同的語言特色及對作品的理解。讀者可通過比對一探各個譯本的特點,亦可*全面地理解所列莎翁名段。
-
《不可不讀的莎士比亞》收錄了威廉·莎士比亞
著名的戲劇片段和十四行詩(共19段/首)。英文原
文摘自世界上第一部莎士比亞作品集的全新修訂版,
並配有誦讀音頻(掃書中二維碼可得)。中譯文分列
朱生豪先生譯本、外研社重譯版譯本和眾創譯本,三
者相映成輝,各具風格。
讀莎士比亞,從這本小書開始。
-
Sonnets | 十四行詩 | Sonnet 十四行詩 Sonnet 十四行詩 Sonnet 十四行詩 Tragedies | 悲劇| Hamlet 哈姆萊特 ACT 1 SCENE 2 | **幕第二場片段 Hamlet 哈姆萊特 ACT 3 SCENE 1 | 第三幕**場片段 Romeo and Juliet 羅密歐與朱麗葉 ACT 3 SCENE 5 | 第三幕第五場片段 King LEAR 李爾王 ACT 3 SCENE 2 | 第三幕第二場片段 Macbeth 麥克白 ACT 1 SCENE 5 | **幕第五場片段 Othello 奧瑟羅 ACT 5 SCENE 2 | 第五幕第二場片段 Julius Caesar 尤力烏斯·凱撒 ACT 3 SCENE 1 | 第三幕**場片段 Titus Andronicus 泰特斯·安德洛尼克斯 ACT 3 SCENE 1 | 第三幕**場片段 Comedies | 喜劇| The Merchant of venice 威尼斯商人 ACT 4 SCENE 1 | 第四幕**場片段 The Merchant of Venice 威尼斯商人 ACT 5 SCENE 1 | 第五幕**場片段 A midsummer Night’s Dream 仲夏夜之夢 ACT 1 SCENE 1 | **幕**場片段 As You like It 皆大歡喜 ACT 2 SCENE 7 | 第二幕第七場片段 The Winter’s Tale 鼕天的故事 ACT 1 SCENE 2 | **幕第二場片段 The Two Gentlemen of Verona 維洛那二紳士 ACT 3 SCENE 1 | 第三幕**場片段 Plays Not In the First Folio |**對開本未收錄劇作| The Two Noble Kinsmen 兩貴親 ACT 5 SCENE 1 | 第五幕**場片段
-
外研社重譯版
譯本
彭鏡禧
傑奎思
全世界是個舞臺,
男男女女不過戲子而已;
他們上場下場各有其時。 每個人一生扮演許多角色,
他的戲共有七幕。首先是嬰兒,
在奶媽的懷裡又哭又吐。 然後是哀鳴的學童,拎著書包,
臉蛋明亮如清晨,像蝸牛爬行一般
不情不願地上學。之後是情人,
如火爐般嘆著氣,以哀傷的曲調
頌贊他情人的眉毛。之後是軍人,
滿嘴外國學來的髒話,豹子般的胡髭,
十分愛惜榮譽,動不動就吵架,
甚至到*口裡追求
那泡沫般的名氣。然後是法官,
圓滾滾的肚子塞滿肥嫩的閹雞,
目光嚴肅,胡須修剪整齊,
一出口就是格言和老生常談。 這是他的角色。第六幕轉成
穿拖鞋、干巴巴的老頭兒,
鼻上架著眼鏡,腰間掛著錢袋;
年輕時的長褲,留到如今,套上萎縮的
小腿,寬大得不像樣;雄渾的嗓門
回到了孩童時的尖細聲音,
像風笛,像吹哨。*後的一幕,
要終結這多彩多姿的一生傳奇,
乃是第二度嬰兒期,失去記憶,
沒牙齒,沒眼睛,沒味覺,啥都沒了。 經典
譯本
朱生豪
傑奎斯
全世界是一個舞臺,所有的男男女女不過是一些
演員;他們
都有下場的時候,也都有上場的時候。一個人的
一生中扮演
著好幾個角色,他的表演可以分為七個時期。*
初是嬰孩,
在保姆的懷中啼哭嘔吐。然後是背著書包、滿臉
紅光的學童,
像蝸牛一樣慢騰騰地拖著腳步,不情願地嗚咽著
上學堂。然
後是情人,像爐灶一樣嘆著氣,寫了一首悲哀的
詩歌詠著他
戀人的眉毛。然後是一個軍人,滿口發著古怪的
誓,胡須長
得像豹子一樣,愛惜著名譽,動不動就要打架,
在*口上尋
求著泡沫一樣的榮名。然後是法官,胖胖圓圓的
肚子塞滿了
閹雞,凜然的眼光,整潔的胡須,滿嘴都是格言
和老生常談;
他這樣扮了他的一個角色。第六個時期變成了精
瘦的趿著拖
鞋的龍鐘老叟,鼻子上架著眼鏡,腰邊懸著錢袋
;他那年輕時
候節省下來的長襪子套在他皺癟的小腿上顯得寬
大異常;他
那朗朗的男子的口音又變成了孩子似的尖聲,像
是吹著風笛
和哨子。終結著這段古怪的多事的歷史的*後一
場,是孩提
時代的再現,全然的遺忘,沒有牙齒,沒有眼睛
,沒有口味,
沒有一切,
眾創入選
譯本
安俊
傑奎思
這世界是一座舞臺,
男男女女不過是戲子而已;
他們各自有上場退場之時。 每個人一生扮演多種角色,
他的演出共有七幕,*初是嬰兒,
在乳母懷抱中哭啼嘔吐。 然後是淚汪汪的學童,背著書包,
小臉透紅光似朝霞,像蝸牛爬行般
不樂意地蹭到學校。之後是情人,
嘆起氣如爐火,用感傷的曲調
贊美他情人的眉毛。接著是軍人,
滿口聽不懂的髒話,野豹般的胡髭,
他的榮譽踫不得,一踫就跳鬧吵架,
為了追求泡沫般的名聲,不惜
探身到*臺的血盆大口。然後是大法官,
大肚子圓滾滾塞滿美味的閹雞,
目光凜然,胡子修剪整齊,
滿嘴都是些格言和老掉牙的案例——
這就是他的新角色。到第六幕變成
穿拖鞋的干癟老頭兒,
鼻梁上架著眼鏡,腰間掛著錢包;
年輕時的長褲,留存至今,套上萎縮的
小腿,空蕩蕩,不著邊際;男子漢的
渾厚嗓音又變成嬰兒般尖細,
像吹風笛,吹口哨;那*後一幕,
終結了這大事小事皆有的一生傳奇,
回到了嬰兒期,失去記憶,
沒牙齒,沒眼睛,沒滋味,沒剩餘……
P136-140
| | | | | |