| | | 歲月留痕(文學卷2)/朱威烈譯作選 | 該商品所屬分類:文學 -> 文集 | 【市場價】 | 689-998元 | 【優惠價】 | 431-624元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787227053651 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:寧夏人民
-
ISBN:9787227053651
-
作者:譯者:朱威烈
-
頁數:636
-
出版日期:2013-01-01
-
印刷日期:2013-01-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:651千字
-
朱威烈編譯的這本《朱威烈譯作選(文學卷2):歲月留痕》收錄了黎巴嫩作家紀伯倫的《奇談錄》、努埃曼的兩篇短篇小說《短篇小說》和《貝克閣下》、埃及作家穆斯塔法·阿明的長篇小說《初戀歲月》。由寧夏人民出版社出版。
-
朱威烈編譯的這本《朱威烈譯作選(文學卷2):歲月留痕》的篇目簡介
如下:
◎奇談錄:選自《折斷的翅膀——紀伯倫作品選》。這裡選散文詩8篇
:“外殼與箐華”“我的心結滿累累碩果”“海灘上的一捧沙”“霧中的船
”“七個階段”“內心的告誡”“你們有你們的黎巴嫩,我有我的黎巴嫩”
和“獨立與氈帽”。
◎努埃曼短篇小說兩篇:收入《朱威烈譯作選(文學卷2):歲月留痕》
的“杜鵑鐘”“貝克閣下”采用現實主義的創作方法,從生活中選取題材和
人物,通過現實中存在、被人們看慣了的事物,表現深刻的主題,揭示傳統
社會的種稀丑惡與荒謬。小說不僅題材廣泛,從小故事引出大主題,還善於
運用多種藝術風格來顯現主題。
◎長篇小說初戀歲月:以故事的形式寫20世紀三四十年代埃及政界的內
幕。小說明線寫穆罕默德與佐貝黛、納吉娃之間的愛情,暗線則描述埃及上
層社會的糜爛,描述肥頭大耳的富翁與一貧如洗的窮人、權勢人物與廣大工
人之間的鬥爭。
-
自序:我與譯事 奇談錄 外殼與菁華 我的心結滿累累碩果 海灘上的一捧沙 霧中的船 七個階段 內心的告誡 你們有你們的黎巴嫩,我有我的黎巴嫩 獨立與氈帽 努埃曼短篇小說兩篇 杜鵑鐘 貝克閣下 長篇小說 初戀歲月
-
*貴重的禮物,莫過於饋贈者不留其名的東西。 我的箱子裡有一封信,我認為它是迄今為止人們贈送給我的*寶貴的東
西。我於一九二二年五月初收到這封信,閱後,在信中競找不到寫信者的姓
名和地址。我根據信的內容和信封上的郵戳獲知,發信者的地址是黎巴嫩的
一座小村莊。 我從收信之日起到**,一直保存著它,企望寫信人再來封信,哪怕隻
寫一行兩行,向我披露一下他的姓名和住址,使我至少能夠感謝他的珍品,
並求得他的允許,向人們展示它,因為它被埋沒在廢舊的紙堆裡,簡直是罪
過。 然而,他不會來實現我的願望了。因此,我隻得自己負起責任來,於今
天發表這封離奇的信。他要是至今還背負著生活中的苦惱,踫巧看到這篇文
字,那麼,他將會從字裡行間看到對他懷有好感和至今還在跳動的一顆感激
的心;假如他的靈魂已經逾越了深淵,那麼,我就要為他的亡靈千萬次的祈
求冥福。 在刪掉了問候、致敬等一切格式文字後,讀者請看下面的信:
……昨天,這個村裡死了一位偉人,我們**把他葬了。呵,我給你寫
信,手上還沾有墳墓的泥土呢。 我們村裡的男女老幼,將他埋葬了。隻有我們的兩位神父——東教堂的
神父和西教堂的神父沒有參加,他們都聲稱死者是自己的教民,但是他倆誰
也無法證實自己的說法,因為死者生前兩個教堂都去,隻不過從未宣布過自
己的教派,也不曾接受哪家教堂的神道秘傳。為了避免分歧,我們葬他時就
沒有請神父,也沒有用香爐和蠟燭。我一生還是**次參加這一類的葬禮。 我對你說,我**幫助挖掘的並與填土者們一起親手覆蓋的每一杯黃土
,都浸滿了淚水——我的和所有參加者的淚水——我說的是實話,因為我不
是作家,也不是詩人。 你們這些作家和詩人看到的偉大,不論是看你們自己的偉大還是看別人
的偉大,往往隻看到鍋子裡劈啪作響的骨頭,而看不到那慢慢沸滾的佳肴美
饌。誰編了一本暢銷書或寫了一本暢銷詩集——偉大!誰為人類創作了一出
新喜劇——偉大!誰拍攝了一幀漂亮照片——偉大!誰贏得了一場戰鬥——
偉大!這種偉大,你們看得到聽得見,因為它是叮當作聲的。而對靜默的偉
大,你們則充耳不聞,視若無睹。假如你們聽不見靜默的偉大的聲音,你們
還能聽見什麼?假如你們看不到被掩飾著的偉大的真容,你們還能看到什麼
?
我們**埋葬的人,他不曾編過一本書、寫過一首詩、雕塑過一尊像、
發明過一種醫療方法,也不曾為人類創作過一出新喜劇,盡管如此,他昨天
卻是偉大的,**也是偉大的,明天將依然是偉大的。 為什麼呢?這是因為他迷途而知返,因為他曾與杜鵑鐘搏鬥,終於戰而
勝之。迄今為止,我還沒有聽說你們中有誰戰勝過杜鵑鐘。先生,你什麼時
候迷途知返,什麼時候能戰勝杜鵑鐘,我就是你的偉大的**個見證人。 這個人兩年前到我們這裡來過,他不熟悉這村子,不認識村裡任何一個
人,村裡也沒有一個人認識他。直到**,村裡也隻有我認識他。他在去世
以前,向我透露了他的秘密。我把它吐露給你。我沒有愚蠢到要求你保密的
程度,因為我知道你們這些作家和詩人是不會保密的,也不會遵守諾言,你
們全都是一些好搬弄是非、揭人隱私的人,不是用嘴便是用筆,要是無甚可
揭,就揭自己。 你是個黎巴嫩人,知道黎巴嫩村民們的性格,特別是像這樣一個小村莊
。一旦來了一個陌生人,他們不會當著他的面關門閉戶,不會用右手給他一
口喫的,左手卻伸進他的袋子。不過他們像各地的老鄉一樣,陌生人一到,
好追根刨底地問:你是什麼人?從哪兒來?為什麼到這裡來?諸如此類的問
題。 隻不過是旦夕之間,村裡就傳開了,來的這個陌生人,是個名叫湯姆森
的美國人。他生在黎巴嫩,童年和一部分青春時光是在黎巴嫩度過的。後來
,他遠涉重洋到美國去了,在那裡干了二十年,搞得筋疲力盡。他緬懷黎巴
嫩,樂意回來恢復他的精力。他選中我們這個村子,因為它氣候適宜,地處
優美。 我在他到村後的第二天見到了他,發現他柔和的雙眼裡有一股吸引力,
莊重的容貌帶有戒備的神情。他的雙眼仿佛在對我說:靠近我,兄弟。而他
的容貌卻說:別踫我!我向他靠近而沒有踫他,我與他就是這樣若即若離,
直到我不但踫了他而且與他擁抱,甚至宛如一人的那**,他纔向我敞開胸
懷,說:這就是我!
你難道看不到人們在生活中充滿了秘密?人們相互間的接近,就和兩個
人表面上似乎接近,而實際上相互間這也保密那也保密一樣。由於各人都竭
力保密,因此親戚關繫告終,人們彼此疏遠。而到了人們相互揭開秘密的時
候,時間的隔閡消除了,空間的距離縮短了,兄弟相遇了。我將在下面同你
談到這個。 你在自己的一生中想到過嗎,天性是淳樸的本質,文明是裝飾起來的外
表?天性淳樸的人民,總是要求有名有實,他們在什麼地方感覺到名不副實
,就想法子取綽號、諢名或叫起與此相稱的名字。 湯姆森先生……先生和湯姆森,這兩個詞對黎巴嫩的老鄉來說,沒有什
麼含義,再說,他們也叫不順口,這兩個詞絲毫表達不了他們從這個人身上
發現的特點。因此,他們風趣而真誠地給湯姆森先生取了一個外號,叫“阿
布·馬魯夫”。 阿布。馬魯夫,你知道黎巴嫩老鄉用“馬魯夫”一詞來指什麼嗎?羅列
一下從亞當到**人們所知道的一切美德吧:友愛、寬厚、豪爽、誠實、公
正、和解、仁慈、溫和、忘我,把這些美德糅合在一起,你就會懂得“馬魯
夫”的含義了。要是黎巴嫩村裡的老鄉一致同意把一個人稱為“阿布·馬魯
夫”,那就是*確切地證實,他是當代一位傑出的人物。 隻幾個星期,阿布·馬魯夫便成了我們孩子們的摯友,大人們的知己。 他與我們同甘共苦,參加我們的各項工作,為我們所有的爭執作仲裁,是我
們每遇麻煩和不幸時的參謀。難得有**我們會聽不到他新做的好事,他總
是悄悄地做,而我們把這些好事公開宣揚,作為對他的愛。假如要我向你詳
述他做過的好事,那是我力所不及的。不過,我記得其中的一件:自從阿布
·馬魯夫住在這個村子裡以來,沒有一個村民遷居他鄉。在此以前,我們每
接待一個回鄉的移民,就得送走十個出國僑居者。你想想看!
我要你想一想,是因為假使你稍微一思索,就會發現這是一個奇跡。 P29-31
| | | | | |