| | | 故都的秋/現代文學經典 | 該商品所屬分類:文學 -> 文集 | 【市場價】 | 132-192元 | 【優惠價】 | 83-120元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787555902751 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/04/44/03/3433391-fm.jpg)
-
出版社:河南文藝
-
ISBN:9787555902751
-
作者:郁達夫
-
頁數:266
-
出版日期:2015-11-01
-
印刷日期:2015-11-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:169千字
-
根據中國現代文學各種選集的通例,《現代文學經典》所選作品盡量保持初發表時的原貌。編者們對入選的作品根據相對**的版本作了必要的校訂。《故都的秋》是其中一本,收錄了郁達夫*經典、*具代表性的小說、散文和自傳作品,還精心挑選了*能體現郁達夫語言、思想和情懷的篇目。
-
《故都的秋》收錄了郁達夫最經典、最具代表性
的小說、散文和自傳作品,不僅包括《沉淪》《遲桂
花》《春風沉醉的晚上》《故都的秋》等名篇,還精
心挑選了最能體現郁達夫語言風格、思想內涵和浪漫
主義情懷的一些篇目。這些都是民國最美、最文藝、
最具影響力作品之一。
-
小說 沉淪 茑蘿行 春風沉醉的晚上 薄奠 過去 微雪的早晨 蜃樓 東梓關 遲桂花
散文 小春天氣 釣臺的春晝 故都的秋 雁蕩山的秋月 江南的鼕景 懷魯迅
-
沉淪
他近來覺得孤冷得可憐。 他的早熟的性情,竟把他擠到與世人*不相容的
境地去,世人與他的中間介在的那一道屏障,愈築愈
高了。 天氣****的清涼起來,他的學校開學之後,
已經快半個月了。那**正是9月的22日。 晴天一碧,萬裡無雲,終古常新的皎日,依舊在
她的軌道上,一程一程的在那裡行走。從南方吹來的
微風,同醒酒的瓊漿一般,帶著一種香氣,一陣陣的
拂上面來。在黃蒼未熟的稻田中間,在彎曲同白線似
的鄉間的官道上面,他一個人手裡捧了一本六寸長的
Wordsworth華茲華斯,英國詩人。的詩集,盡在那裡
緩緩的獨步。在這大平原內,四面並無人影;不知從
何處飛來的一聲兩聲的遠吠聲,悠悠揚揚的傳到他耳
膜上來。他眼睛離開了書,同做夢似的向有犬吠聲的
地方看去,但看見了一叢雜樹,幾處人家,同魚鱗似
的屋瓦上,有一層薄薄的蜃氣樓,同輕紗似的,在那
裡飄蕩。 “Oh,you serene gossamer!You beautiful
gossamer!啊,你這平靜的輕紗!你這優美的輕紗!
”
這樣的叫了一聲,他的眼睛裡就湧出了兩行清淚
來,他自己也不知道是什麼緣故。 獃獃的看了好久,他忽然覺得背上有一陣紫色的
氣息吹來,息索的一響,道旁的一枝小草,竟把他的
夢境打破了。他回轉頭來一看,那枝小草還是顛搖不
已,一陣帶著紫羅蘭氣息的和風,溫微微的噴到他那
蒼白的臉上來。在這清和的早秋的世界裡,在這澄清
透明的以太中,他的身體覺得同陶醉似的酥軟起來。 他好像是睡在慈母懷裡的樣子。他好像是夢到了桃花
源裡的樣子。他好像是在南歐的海岸,躺在情人膝上
,在那裡貪午睡的樣子。 他看看四邊,覺得周圍的草木,都在那裡對他微
笑;看看蒼空,覺得悠久無窮的大自然,微微的在那
裡點頭。一動也不動的向天看了一會,他覺得天空中
,有一群小天神,背上插著了翅膀,肩上掛著了弓箭
,在那裡跳舞。他覺得樂極了。便不知不覺開了口,
自言自語的說:
“這裡就是你的避難所。世間的一般庸人都在那
裡妒忌你,輕笑你,愚弄你;隻有這大自然,這終古
常新的蒼空皎日,這晚夏的微風,這初秋的清氣,還
是你的朋友,還是你的慈母,還是你的情人。你也不
必再到世上去與那些輕薄的男女共處去,你就在這大
自然的懷裡,這純樸的鄉間終老了罷。”
這樣的說了一遍,他覺得自家可憐起來,好像有
萬千哀怨,橫亙在胸中,一口說不出來的樣子。含了
一雙清淚,他的眼睛又看到他手裡的書上去。 Behold her,single in the field,
You solitary Highland Lass!
Reaping and singing by herself;
Stop here,or gently pass!
Alone she cuts,and binds the grain,
And sings a melancholy strain;
Oh,listen!for the vale profound,
Is overflowing with the sound.
看了這一節之後,他又忽然翻過一張來,脫頭脫
腦的看到那第三節去。 Will no one tell me what she sings?——
Perhaps the plaintive numbers flow
For old,unhappy,faroff things,
And battle long ago:
Or is it some more humble lay,
Familiar matter of today?
Some natural sorrow,loss,or pain,
That has been and may be again!
這也是他近來的一種習慣,看書的時候,並沒有
次序的。幾百頁的大書,*可不必說了,就是幾十頁
的小冊子,如愛美生的《自然論》(Emerson’s
“On Nature”),沙羅的《逍遙遊》(Thoreau’s
“Excursion”)之類,也沒有完**全從頭至尾
的讀完一篇過。當他起初翻開一冊書來看的時候,讀
了四行五行或一頁二頁,他每被那一本書感動,恨不
得要一口氣把那一本書吞下肚子裡去的樣子,到讀了
三頁四頁之後,他又生起一種憐惜的心來,他心裡似
乎說:
“像這樣的奇書,不應該一口氣就把它念完,要
留著細細兒的咀嚼纔好。一下子就念完了之後,我的
熱望也就不得不消滅,那時候我就沒有好望,沒有夢
想了,怎麼使得呢?”
他的腦裡雖然有這樣的想頭,其實他的心裡早有
一些兒厭倦起來,到了這時候,他總把那本書收過一
邊,不再看下去。過幾天或者過幾個鐘頭之後,他又
用了滿腔的熱忱,同初讀那一本書的時候一樣的,去
讀另外的書去。幾日前或者幾點鐘前那樣的感動他的
那一本書,就不得不被他遺忘了。 放大了聲音把渭遲渥斯的那兩節詩讀了一遍之後
,他忽然想把這一首詩用中國文翻譯出來。 孤寂的高原刈稻者
他想想看,“The solitary highland reaper
”詩題隻有如此的譯法。 你看那個女孩兒,她隻一個人在田裡,
你看那邊的那個高原的女孩兒,她隻一個人冷清
清地!
她一邊刈稻,一邊在那兒唱著不已;
她忽而停了,忽而又過去了,輕盈體態,風光細
膩!
她一個人,刈了,又重把稻兒捆起,
她唱的山歌,頗有些兒悲涼的情味;
聽呀聽呀!這幽谷深深,
全充滿了她的歌唱的清音。 有人能說否,她唱的究是什麼?
或者她那萬千的痴話,
是唱著前代的哀歌,
或者是前朝的戰事,千兵萬馬;
或者是些坊間的俗曲,
便是目前的家常閑說?
或者是些天然的哀怨,必然的喪苦,自然的悲楚
,
這些事雖是過去的回思,將來想亦必有人指訴。 他一口氣譯了出來之後,忽又覺得無聊起來,便
自嘲自罵的說:
“這算是什麼東西呀,豈不同教會裡的贊美歌一
樣的乏味麼?英國詩是英國詩,中國詩是中國詩,又
何必譯來對去呢!”
這樣的說了一句,他不知不覺便微微地笑了起來
。向四邊一看,太陽已經打斜了;大平原的彼岸,西
邊的地平線上,有一座高山,浮在那裡,飽受了**
殘照,山的周圍醞釀成一層朦朦矓矓的嵐氣,反射出
一種紫不紫紅不紅的顏色來。 他正在那裡出神獃看的時候,喀的咳嗽了一聲,
他的背後忽然來了一個農夫。回頭一看,他就把他臉
上的笑容改裝了一副憂郁的面色,好像他的笑容是怕
被人看見的樣子。 ……
P3-8
| | | | | |