| | | 榆齋弦音(精) | 該商品所屬分類:文學 -> 文集 | 【市場價】 | 233-337元 | 【優惠價】 | 146-211元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787550705173 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/19/54/09/97875507051732384569-fm.jpg)
-
出版社:海天
-
ISBN:9787550705173
-
作者:張玲|主編:柳鳴九
-
頁數:236
-
出版日期:2012-09-01
-
印刷日期:2012-09-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:127千字
-
張玲是詩人、學者、**翻譯家。《榆齋弦音》精選了他的散文和隨筆,包括父親的故事、我的中學時代、“小蠻女”記趣、語塞與無語等,展示了他在文學上的纔華,是一本了解張玲的好書。
-
人文學者的知性是向全人類精神文化領域敞開的,他們的目光是向全
世界各種事物投射的。其散文隨筆的題材,自是更為豐富多樣,投射觀察
的目光自是更為開闊高遠。
《榆齋弦音》是詩人、學者、著名翻譯家張玲的散文作品集。《榆齋
弦音》精選了他的散文和隨筆,展示了他在文學上的纔華。
-
中國的、外國的月亮 懸石壇遐思 嗨!尼亞加拉 未名湖,我的鏡子 海燕今昔 初度兒童節 年節一樂 鼕之籟 山海祭 ——悼先父張谷若先生 高山白雪 紅果壽吾師 畫眉深淺人時無 美妙一瞬話當年 這兩位糾結於心的老人 ——狄*斯、羅孚 識英雄於“未遇” ——威廉·泰爾鄉裡行記 錫雍,你載了多少沉重! 盧塞恩四奇 平遙·阿維農·呼喚綠 專訪與邂逅:庫克船長 譯家的旅次自由聯想 地靈人傑說不盡 當初那個魯賓森 美德共修名長存 旱夭詩人的不歸路 蝕後月*明 倫敦北頭謁馬恩 ——遊學日記二則 心潮在這裡澎湃 ——巴黎拉雪茲神父墓地 風雪覓芳蹤 處處邂逅斯蒂文森 泰晤士河畔的銘文 塔與詩人 再訪那個奧斯卡 在美妙的都柏林城 皓首天涯任翱遊
-
中國的、外國的月亮
隻有正月十五的月亮,堪稱冰輪。皎潔清冽,當空高
懸,像青石板上鑲著一塊羊脂玉。今年燈節的月,分外明
亮,禁燃鞭*和使用無鉛汽油,應占頭功。我和張揚夙喜中
秋和燈節賞月。眼前中秋在即,對那提早上市的滿街月餅,
倒並未十分在意,一心隻盼屆時遇上個好天氣,而不是滿天
土紅色的污濁。正月十五那天,面對鼕季的皓月,真是心曠
神怡,不禁想起外國月亮比中國月亮如何如何的那個掌故,
於是對張揚戲言:“這一回,在這兒的外國人,也該說中國
的月亮比外國的圓了吧!”
去年中秋,我倆倒是好好看了看美國的月亮。那是到
科羅拉多州博魯德市的第二天。居停主蒂姆夫婦特意準備了
中式菜肴,甜點,是我們從舊金山中國商城那帶來的廣式月
餅,這讓我們幾乎忘了他鄉逢佳節易於產生的鄉愁。飯後,
他們上樓準備次日授課,我倆則排扉跨上陽臺,對月凝神。 博魯德是一座美麗古老的山城,我們的住所就在城郊
山麓。中秋又值雨後,空氣格外甘醇。眼前林木蔥茏的群山
和翠綠芊綿的草場依稀可見。我倆自然而然又談論起中國
和外國的月亮。其實我們中國人向來還是喜歡故鄉的月勝過
他鄉;不然,1000多年前的大詩人杜甫,為什麼說“月是故
鄉明”呢?固然,杜甫似乎沒出過國,他的比較,**於
**,那麼他那時的故鄉,顯然是未遭空氣污染之害的。20
世紀50年代末到70年代末,我在大西北也常見到令人贊嘆的
月,那也是因為那裡地廣人稀,大氣明淨。那裡正是我的第
二故鄉。 我們還看到過一次紅色的月亮,像初升的太陽,隻是少
些光焰,那是在英格蘭西南海岸的韋默斯海灘,距今已近四
年。那日是哈代年會的第五天,白天和晚間的學術和娛樂活
動均已結束,聖瑪麗教堂的音樂會散後,仍有30餘會眾麇集
不去。大家相呼相攜,分頭坐人十幾輛轎車,頓時,馬達嘶
嘶,汽車如離弦之箭,魚貫向韋默斯進發。 這是歷屆哈代年會中不可或缺的一項特別餘興活動,在
午夜的韋默斯海灘上,由會員自己朗誦哈代詩歌。 汽車紛紛在海岸停車處停靠後,哈代的詩友——有英國
本國人、有美國人、日本人、敘利亞人,還有我和張揚兩個
中國人——橫穿濱海大街,沿梯走下防波堤.在礫石海灘卜
席地而坐。哈代學會**吉布博士率先開場朗誦,隨後大家
一個接一個舉手報名,起身朗誦,爭先恐後,從不冷場。 韋默斯是哈代青年時代工作、居住過的地方,也是他
小說中常見的地理背景,正如他在《還鄉》中所記,它那
“彎曲的海岸,像一張弓,環抱著一片明鏡似的海水”。白
天看,這裡玲瓏小巧的旅館鱗次櫛比,漆刷得一片雪白,在
窗前階下色彩繽紛的花草裝點之下,*加光輝奪目;海灘路
邊,遊人如織。此時將近午夜,遊人散去,花草人夢,除有
海潮聲聲嘆息,萬籟俱寂。遊學英國期間,在家庭小聚或大
庭廣眾之中,常常遇到不見經傳但卻修養有素的人朗誦詩
歌,也常感到英詩不是看懂而是經過朗誦纔能懂的。坐在韋
默斯海灘,聽哈代的詩從這些真正理解他的人口中誦出,乍
嗔乍喜,或悲或憤,音調表情變化多端,間有交響樂銅镲似
的潮聲伴奏,*加感到這些詩仿佛不是從文字語言,而是從
語流音韻就能聽懂大半。我素有朗誦癖,80年代**參加哈
代年會,在大會上朗誦了哈代的反戰詩《倫敦的妻子》,先
用英文,後用自己的中文譯文,當真曾得滿堂喝彩。此時聽
著一首首動人的朗誦,不免有些技癢,無奈初次參加這項活
動,事先毫無準備,未敢造次一試。 “看,月亮!”不知是誰首先發出驚嘆,眾人隨聲將
目光全都投向海天交界之處。那裡,橘紅色的月亮,巨大如
輪,冉冉升起。 “讓我讀一首哈代詠月的詩!”一位詩友立即朗誦起
來。我在聆聽之餘,突生一種略帶不平的遺憾:隻因我們的
語言不及他們的普遍通用,我就無法將我們民族那些字字珠
璣的詩詞佳作直接介紹給他們!突然,一陣心血來潮,我趁
這首月亮詩讀完,舉手起身跑到大家面前,站在抵及腳踵的
浪頭,先以“散文”作開場白:“中國富有詩的傳統,詩作
言簡意賅,意像豐富,音韻明確,是民族文學中的精華。”
隨後,就以自幼說唱讀誦所用的純漢語普通話,給這些一點
不懂漢語的外國人背誦了李白的《靜夜思》。(附帶說一
句,那嗓音合著水音兒,真比平常清亮得多。真的,我自己
能聽見!)這首中文詩讀罷,張揚又用英語做了一番釋義。 隨後是一陣**響亮的掌聲。後來兩天的會上,很多人來問
我們中國詩的問題,兩位女士還告訴我,她們直接從我讀的
中文,也能懂得其中的含義。 夜已闌珊,詩友們紛紛起身離開海灘。我倆和我們的英
國老友塞爾維亞一起,走向停車場。不知什麼緣故,張揚突
然輕聲唱起:“紅旗在飄揚……”沒想到塞爾維亞會隨聲附
和:“嘿,工人階級團結統一……”這是二戰中流行的群眾
歌曲,張揚是跟當年來華的一位美國專家學會的;塞爾維亞
年輕時是工運積極分子,所以對它十分熟悉。 我左手挽著塞爾維亞,右手挽著張揚,三人邊走邊唱,
步調齊整,快捷而又充滿活力,真像又都回到了英氣勃發的
青年時代。登車前,回首再望那海上明月,又紅又大,像一
輪旭日高懸天際,仿佛黎明已提前到來。 1998年3月18日
P1-5
| | | | | |