| | | 追尋逝去的時光(第2卷在少女花影下)/周克希譯文集 | 該商品所屬分類:文學 -> 文集 | 【市場價】 | 380-552元 | 【優惠價】 | 238-345元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787561795019 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/01/30/44/97875617950192438100-fm.jpg)
-
出版社:華東師大
-
ISBN:9787561795019
-
作者:(法)馬塞爾·普魯斯特
-
頁數:535
-
出版日期:2012-10-01
-
印刷日期:2012-10-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:445千字
-
馬塞爾·普魯斯特所著的《追尋逝去的時光(第2卷在少女花影下)》為“周克希譯文集”的一種。原書是法國現代主義文學的主要代表人物、世界意識流創作流派四大家之一馬塞爾·普魯斯特的代表作《追尋逝去的時光》(或譯《追憶逝水年華》)的第二卷。
-
七卷長篇小說《追尋逝去的時光(第2卷在少女花影下)》,據Gallimard
出版社1987年七星文庫版(bibliotheque de la p1eiade)譯出。梗概亦從
七星文庫版譯出。譯本骨先後在人民文學出版社(2010年)和臺灣時報出版
公司(2011年)出版。
馬塞爾·普魯斯特所著的《追尋逝去的時光(第2卷在少女花影下)》附
錄收入塗衛群。金色晨曦中的玫瑰”一文。
-
**部 在斯萬夫人身旁 第2部 地方與地名:地方 梗概 附錄: 金色晨曦中的玫瑰(塗衛群)
-
母親聽說要請德·諾布瓦先生來喫晚飯,不禁為戈達爾教授還在旅行途
中,而她自己又跟斯萬斷*了往來感到遺憾,否則初次蒞臨舍下的前大使閣
下想必會對這兩位先生很有興趣。父親回答說,像戈達爾這樣體面的客人、
有名的學者,請他作陪*無不妥之處,可是斯萬一向喜歡炫耀,在社交圈有
一丁點兒的關繫也要到處張揚。對於這種裝腔作勢的俗人,德·諾布瓦侯爵
想必會覺得,按他的說法,膩味。父親的回答需要解釋幾句,有人也許還記
得當初的戈達爾頗為平庸,而斯萬在社交禮儀上的謙恭和審慎,堪稱嫻雅之
極。但他們可能有所不知,這位小斯萬,這位騎師俱樂部的斯萬、我們家的
舊友,後來又添了一重(看來未必是*後一重)身份,那就是奧黛特的丈夫
。為了遷就妻子卑微的名利欲,他把自己既有的天性、想望、能耐,無不盡
力調整到一種新的狀態,一種和那位伴侶合拍的、水平遠低於從前的狀態。 因而他的表現和以前判若兩人。既然是和妻子一起在新結識的人們中間開始
新的生活(他仍舊和自己的朋友單獨往來,隻要人家不主動要求,他一般不
把奧黛特介紹給他們認識),我們就不難理解,他用以衡量這些新相識身份
的標準,或者說衡量他接待他們時自尊心得到滿足的愉悅程度的對照基準,
當然不是婚前社交圈裡的精英,而是奧黛特早先的那批熟人。可是,即便你
知道了他想結交的是些舉止並不優雅的官員,部裡舉辦舞會的花瓶、心智未
必健全的女性,當你聽說至今還挺有風度地把特威克納姆或白金漢宮的請柬
悄悄藏在衣袋裡的斯萬,居然為部長辦公室某位副主任的夫人回訪斯萬夫人
而大喜過望,你恐怕還是會大喫一驚的。 有人也許會說,斯萬當初的優雅灑脫,在他其實隻是名利心的一種比較
隱晦的表現形式,所以我家的這位老朋友就像某些猶太人一樣,會在自己的
舉動中漸次演示這個種族所經歷的各種生存狀態:從沒有心計的附庸風雅到
毫無遮攔的粗魯鄙俗,直到無可挑剔的彬彬有禮。然而*主要的原因,在一
般意義上適用於整個人類的那個原因,還在於我們的修養並不是自由自在的
、隨意遊動的東西,我們沒法讓它一直保持無拘無束的狀態;它*終會和我
們認為應讓它有所體現的種種舉止聯繫起來,由於這種聯繫過於緊密,一旦
出現看似不同的其他場合,我們就一下子反應不過來,意識不到我們的修養
也應當體現在那些場合。斯萬周旋於新交之間,忙得不亦樂乎,而且提起他
們時頗為自得,這很像那些謙虛、慷慨的大藝術家,他們倘若晚年醉心於烹
飪或園藝,就會對別人稱贊他們燒菜或拾掇花壇的恭維話表現出一種天真的
心滿意足,聽不得一點批評——這樣的批評如果針對的是他們的傑作,他們
反倒處之泰然;要不然就是白送人家一幅油畫毫不在意,玩多米諾骨牌卻輸
不起四十枚蘇,使性子發脾氣。 至於戈達爾教授,我們在較遠的後文中還會花不少篇幅提到他,那是在
女主人。位於拉斯普利埃爾城堡的府上。目前有關他,隻要了解下面的情況
就可以了。對於斯萬,我們不妨說他的變化是讓人喫驚的,因為我在香榭麗
舍見到吉爾**的父親那會兒,這個變化已經發生,我卻一點兒也沒看出來
——不過,他當時沒和我說話,就是要顯擺那些政界朋友也沒法顯擺呀(說
實話,即便他那麼做了,我也未**得出他的名利心很重。年深日久對一個
人形成的看法,足以障蔽我們的耳目;拿我母親來說,她有個姪女抹口紅,
有三年之久她視而不見,仿佛那口紅全都悄悄地溶解在一種液體裡了;後來
有**,也不知是口紅抹得太厚,還是別的什麼原因,出現了所謂過飽和的
現像;原先看不見的口紅,一下子凝結起來,母親突然發現了眼前這濃艷的
顏色,就跟在貢布雷時一樣,大聲說這簡直是丟人現眼,並從此跟這個姪女
幾乎斷*了一切往來)。可是對於戈達爾,情況正相反。其一,他看著斯萬
初進韋爾迪蘭府的那段時光,已經相當遙遠;隨著歲月的流逝,榮譽和頭銜
接踵而至。其二,一個人盡管沒有文化修養,愛玩愚蠢的文字遊戲,照樣可
以賦有文化修養所無法取代的特殊纔能,比如軍事統帥或醫學聖手。在同行
眼中,戈達爾*非單憑資歷熬成歐洲名醫的平庸之輩。年輕一代中的佼佼者
說得斬釘截鐵——至少在若干年內不會變;但凡時髦的東西都誕生於變化的
需要,因而時髦的想法早晚也得變——他們一旦患病,唯有戈達爾是自己能
以性命相托的名醫。當然平時他們*願意跟那些溫文爾雅、有藝術氣質的主
任醫生交往,談談尼采和瓦格納。 戈達爾夫人在家裡舉辦晚會,招待丈夫的同事和學生,指望他有朝一日
能當上醫學院院長。有人在客廳演奏音樂時,戈達爾先生通常不願洗耳恭聽
,寧肯到隔壁的小客廳去打牌。不過,他的目光和診斷之敏捷、深邃和準確
,可謂有口皆碑。其三,從戈達爾教授和我父親這樣的人談話的態度,我們
可以注意到,在人生進人中年以後,我們所表現出來的性格特點,盡管常常
還是,但未必一定就是年輕時性格的增補或縮減;它有時候會和當初的性格
截然不同,**倒個個兒。戈達爾年輕時那種遲疑不決的神情,那種過分羞
怯或親熱的舉止,曾使他備受譏嘲,唯有寵愛他的韋爾迪蘭夫婦家是個例外
。後來也不知是哪位好心的朋友幫了他,勸他要讓自己的神情看上去冷若冰
霜。而地位一變,要做出凜然的態度就*容易了。在韋爾迪蘭府上,他會本
能地重又變成他自己,此外無論在什麼場合,他總是一副冷冰冰的模樣,輕
易不開金口,一旦開口,用的是不容置辯的口氣,而且總忘不了說些讓人不
快的事情。他的這種新的處世態度,對病家來說是不成問題的,他們以前沒
有見過他,根本無從比較,一旦得知他並非一個生性粗魯的人,反而會感到
驚訝呢。他盡力使自己對什麼事情都無動於衷,即便在醫院當班時拋出幾個
諧音文字遊戲,把所有的人,從主任大夫到見習醫生,都逗笑了,他也照樣
繃著臉,剃掉了胡子和唇髭而變得讓人認不出的臉上,沒有一絲肌肉動一動
。P3-5
| | | | | |