| | | 河畔小城 | 該商品所屬分類:文學 -> 文集 | 【市場價】 | 302-438元 | 【優惠價】 | 189-274元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787500676751 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:中國青年
-
ISBN:9787500676751
-
作者:(捷克)博胡米爾·赫拉巴爾|主編:劉星燦|譯者:萬世榮
-
頁數:410
-
出版日期:2007-09-01
-
印刷日期:2007-09-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:323千字
-
《河畔小城》這部作品,由捷克作家赫拉巴爾的三部長篇小說構成。在三部曲《河畔小城》中,作家以清新的筆調,富有情趣地記敘了他在故鄉小城度過的幸福童年。《一縷秀發》和《哈樂根的數百萬》寫他美麗、活潑、熱愛戲劇表演的母親。《甜甜的憂傷》則是他本人的童年回憶,透過一雙天真、好奇的孩子的眼睛,觀看世態人情。
-
《河畔小城》這部作品,由作家的三部長篇小說構成。在這三部“自
傳體”小說中,頭尾的《一縷秀發》和《哈樂根的數百萬》,都是以作家
母親的視角和口吻書寫。而夾在中間的《甜甜的憂傷》,則是作家本人的
童年自傳。三部作品,無論作者本人自傳,還是為母親“代筆”,全都淋
漓盡致地再現出“我”(母親或作家本人)所生活的小城的人情世故和風俗
景像。作品以零碎細小的場景和普通平凡的人物,映襯出捷克民族二十世
紀的生動歷史,可以比喻為一卷捷克風格的“清明上河圖”。
這部譯文,是翻譯家萬世榮、星燦、勞白、楊樂雲諸位老先生由捷克
文本譯出,全部文字經過楊樂雲審校。整部譯文,忠於原作,文字流暢,
通篇籠罩著親切、詼諧的氣氛,也不乏一縷如煙似霧的憂郁,正在被風吹
散。相信本書出版,是對作家逝世十周年、發自遙遠中國的最好紀念。也
希望為今日中國作家,提供一個參照、一種借鋻、一次啟發。
-
譯本序 一縷秀發 甜甜的憂傷 哈樂根的數百萬 赫拉巴爾生平及作品年譜
-
但是,我的肖像仿佛也是四頭小豬。啤酒廠的小豬,是用酒糟和土豆
喂養的。夏天,甜菜熟了,我去采它的葉子,把葉子砍下來,加上酵母和
陳啤酒,小豬喫了就睡上二十小時,**長一公斤。我去給羊擠奶的時候
,我那些小豬仔聽到了,高興得叫起來。因為它們不知道,我將它們中的
兩頭賣出去做火腿,另兩頭留在家裡宰殺。我擠完了羊奶,小豬們高興得
直哼哼。因為它們明白,我擠的奶,全都是用來喂它們的。崔茨瓦雷克先
生剛剛看了一下小豬,馬上就問,那些小豬有多重。他總是這麼問。隨後
,將兩頭小豬抱起來,扔進屠宰用的小車裡。上面拉開網罩著。他說:“
那些壞家伙像我老伴年輕時一樣,我給她**次吻,她還反抗哩!”
我同小豬們告別說:“再見了,再見!我的小豬仔,人們將把你們做
成美味的火腿啊!”
但是,小豬仔們並不期待這種榮耀,這我很清楚。但我們大家都必有
一死,大自然是無情的,這是沒有法子的事。所有活著的東西,到時候就
會死去,像斷了保險絲一樣,恐怖是會過去的。人一死,什麼感覺也沒有
,什麼也不痛,恐怖也會像抽掉了燈芯。人生隻是閃耀一剎那,不因為恐
怖而懂得什麼。對於屠夫,我可沒有好運。**個屠夫在內髒裡給我放了
那麼多姜,我不得不喫大量的甜食。第二個屠夫從一大早起,就猛喝酒,
結果舉起錘子打悶小豬的時候,打到他自己的腳上了。我手拿刀站著,因
為生氣,差點兒沒把他給宰了。隻好用推車送他上醫院,另外找了個替手
。第三個屠夫可帶來了他的發明:不用熱水燙,而是用漆來澆豬鬃。我則
不給這個屠夫喝湯,而是將他扔到廁所裡。因為豬毛還留在皮裡,散發出
汽油味道。我們隻好連湯水也倒進水溝裡,要知道剩下的東西連豬也不嘗
。 隻有米茨利克先生纔是適合我口味的屠夫。他要了用大理石板壓磨的
餅和白咖啡,鍋裡煮肉腸時,他纔喝郎姆酒。他將所有的用具包在一塊抹
布裡。屠夫一共帶了三條圍裙,一條用於宰殺和剔毛。第二條用在將雜碎
倒在木板上。第三條圍裙呢,是干完了活用的。米茨利克先生也這麼教我
,要我買一個大鍋備用。這個鍋隻用來煮肉腸、血腸、雜碎和煉豬油。因
為平底鍋煮的東西會變樣。而宰豬節,夫人,卻像神甫做彌撒,關鍵是血
和肉。 我們烤制配肉腸和血腸喫的小面包,準備好盆子。晚上烤麥粒,往盤
裡放充足的鹽、胡椒、姜和各種香料,從中午就沒有喂食的小豬,已經聞
到屠夫圍裙的氣味。別的牲畜也是傷心和沉默,像白楊的葉子似的抖動,
其他的樹都寂靜無聲。風暴遠在喀爾巴阡山或阿爾卑斯山,可是白楊的葉
子卻在顫抖和搖晃,像我那明天要遭宰殺的豬一樣。 豬總是由我從圈裡趕出來。我不喜歡用繩子捆著小豬的嘴,何必讓它
們痛苦呢。我用哄騙的方法把它們引向屠夫:撫摸它們的小尾巴,然後摸
它們的頭和背部。米茨利克先生手持斧頭從後面走過來,舉起斧頭死勁地
一擊,將豬擊倒在地。為了保險,又朝豬開花的頭部打兩三下。我將刀遞
給米茨利克先生。他將身子一蹲,用刀捅豬的咽喉,用刀尖探尋動脈,接
著,血就湧出來了。我用缸子、盆子接著。我換容器的時候,米茨利克先
生總是顯得十分文靜,用手掌堵住流出的血,過一會兒再放開。我用棍子
攪動血液,不讓它凝固。一會兒換一隻手攪。或者兩隻手同時在冒氣的美
麗的血液中攪動。米茨利克先生同幫手馬夫馬爾丁先生把豬抬到盆裡,從
大罐裡往盆中倒開水。我也得卷起袖子,伸手攪拌正在冷卻的血。已經凝
聚的血片,我就扔給小雞。我的手在漸漸冷卻的血中,也感到涼上了胳膊
,沒有了力氣。但我還在攪動,仿佛要與豬同歸於盡,*後收拾完畢那凝
聚的血。血漸漸地松軟了,冷卻了。我將手從盆裡抽出來,而燙完了的剃
過毛的豬被慢慢地抬到小車裡,送往敞開的小棚的梁柱上。 被砍下的豬頭和豬尾還擺在案板上。我剛好搬過來兩塊前腿肉。我跑
過院子,頭發散披在頭巾下面,為的是不耽誤一點兒時間,因為米茨利克
先生已經把豬腸子掏出來了,並且吩咐助手,把腸子翻過來,洗干淨。他
自己則像盲人哈努什操縱自鳴鐘那樣,憑記憶拾掇豬的內髒。隻要在什麼
地方割個口子,脾、肝和肚就出來,連肺和心髒也是如此。我擺好盆子,
那一串漂亮的肺就溜出來了,像色彩繽紛和形式多樣的交響樂。再沒有什
麼比那紅得發亮的豬心*讓我充滿**了。它圓鼓鼓的,如同一個橡皮球
。沒有什麼比那深褐色的豬肝*令人亢奮了。它好像裝飾著黃綠色的寶石
,像暴風雨前的烏雲,像溫柔的小綿羊。還有那大腸上油膩膩的一長條豬
油,黃得像點燃的蠟燭,像蜜蜂的窩。連那喉頭,也像由藍色和淺紅色的
小圈圈組成,如同彩色的吸塵器的管道。當我們將所有那些漂亮的東西倒
在案板上時,米茨利克先生拿起刀子,擦磨了幾下,割下一小塊還熱乎的
肉,一小塊肝,整個的腎和半個脾。我將裝有煎洋蔥的大盆擺好,將豬的
內髒塞進烤箱。事先我已放好了鹽和胡椒,好讓中午就喫上剛剛宰殺的碎
肉。 我將收拾煮好的碎肉、前腿肉、豬頭肉一塊一塊擺在案板上,米茨利
克先生將骨頭剔出來。肉涼了,我揀了一點兒豬尾和豬肺夾在指頭上,不
用面包,而是加上一片豬耳朵。弗朗茨走進了廚房,他從來不嘗,也不能
喫這些玩藝兒,隻是站在灶旁啃干面包,加上一點兒牛奶咖啡。他注視著
我,為我感到難為情。可是我喫得津津有味,直接抱著大瓶喝啤酒。米茨
利克先生笑了,他隻是出於禮貌,纔拿起一塊肉,沉思片刻,就隻喝了牛
奶咖啡,嘗了一點兒大理石樣的圓面包。接著就卷起袖子,拿起刀來,幾
下有力的動作,一塊一塊的肉就變了形狀。他用半月形的刀,使肉成了肉
餡。米茨利克先生伸出手掌,我往他手上撒炒過的胡椒。他是惟一一位要
我往作料上加開水的屠夫。正如他講的,我**具體地了解到,那些香料
將*好地彌散,味道*加柔和。然後,他加上浸濕了的小甜面包,再一次
將所有的東西混在一起,用寬大的手掌和手指攪拌,用手捏餡兒,摳出一
點兒嘗一嘗,望望天花板。這個時刻,他像詩人一樣美,望著天花板,有
點兒喜不自禁。他重復說:要有胡椒、鹽、姜、香料、小面包、蒜頭。當
他快速念完他那一套屠宰經之後,把手伸到餡裡,要我也嘗一嘗。我用指
頭摳了一點兒,放進嘴裡品一品,也望著天花板,兩眼睜得大大的,也有
點兒欣喜若狂了。舌尖上領略著所有香味的精華,然後點點頭。作為女主
人,我贊同這樣的調味,一點兒也不反對開始制作泥腸。米茨利克先生拿
起割斷的腸子,一端用扦子穿起來,右手的兩指撐著洞孔,另一隻手進行
擠壓。漂亮的血泥腸就從他手掌裡出來了。我拿起腸子,用木扦穿著。我
們就這樣干活,干得肉餡不斷減少,各個盆裡的血腸相應地增加。P7-10
| | | | | |