[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 李柯克幽默小品選(插圖本)/外國幽默文學經典
    該商品所屬分類:文學 -> 文集
    【市場價】
    289-419
    【優惠價】
    181-262
    【介質】 book
    【ISBN】9787550008359
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:百花洲文藝
    • ISBN:9787550008359
    • 作者:(加)李柯克|譯者:莫雅平
    • 頁數:271
    • 出版日期:2014-08-01
    • 印刷日期:2014-08-01
    • 包裝:平裝
    • 開本:16開
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字數:370千字
    • 《李柯克幽默小品選(插圖本)》荟萃了作者的幽默佳作50多篇,包括《我的金融生涯》《A、B和C》《瓊斯先生的悲慘命運》等經典名篇。這些作品熔悲劇意識與喜劇精神於一爐,以笑的方式表現人生的悲歡離合,既調侃人性的弱點,又針砭社會的弊端,屬於“嚴肅的幽默”的典範之作。
    • 作者以笑的方式表現悲歡離合,為我們開創了一 片超越苦難的幽默天地;他的作品為他贏得了無數人 的衷心愛戴。《李柯克幽默小品選(插圖本)》荟萃李 柯克的幽默佳作五十多篇,包括《我的金融生涯》、 《A、B和C》、《瓊斯先生的悲慘命運》等經典名篇 。這些作品融悲劇意識與喜劇精神於一爐,既調侃人 性的弱點,又針砭社會的弊端,屬於“嚴肅的幽默” 的典範之作。
    • 借火柴
      A、B和C
      魔術師的報復
      瓊斯先生的悲慘命運
      巴特先生的錯覺
      照相師的擺弄
      愛開倒車的賈金斯先生
      大演員的高見
      典型小說家采訪記
      一位記者
      我的金融生涯
      白手起家的人
      素不相識的朋友
      舊破爛與新財富
      怎樣成為百萬富翁
      司發起人湯姆·拉奇福德
      我的了不起的叔叔
      我在生意上是如何成功的
      我為什麼殺我的房東
      迷案催人狂
      “Q”
      根特城的“鑽子”基多
      家庭女教師傑楚德
      一個布衣英雄
      一個**靈魂的傷心事
      沒入海草
      穿石棉衣的人
      高地女郎漢娜
      凱羅琳的聖誕節
      新型食品
      高爾夫癖
      回到叢林去
      投身自然而後返回
      穴居野人的本來面目
      汽車時代話告別
      我的魚塘
      聖誕老人的錯
      山姆大叔——好鄰居
      醫生和“機械”
      正在消亡的世界
      去歐洲的,請上船
      瑪麗波莎銀行奇案
      贊娜和彼得命中注定的姻緣
      候選人史密斯先生
      我的幽默觀
    • 巴特先生的錯覺 巴特先生一生都誤以為他活著是為了做好事。無 論費多少時間,添多少麻煩,他 都會照做不誤。不管別人是不是想請他幫忙,他都會 幫上一手,否則便不會心甘。
      他把自己所有的時間、熱情和忠告都奉獻出來了 ,不僅給那些求助於他的人,而 且給那些無需他幫助的人——隻要有機會插手。
      他的朋友,無論是誰有點煩人的瑣事,巴特先生 都會臉帶笑容地出現在這家人門 前。無論何時他聽說哪位朋友要喬遷新居、買賣家具 、*換女僕、雇請司機、維修水 管或購置鋼琴,他都會聞風而去,轉眼就到。
      有**晚上,我在俱樂部的衣帽間遇到他,當時 他正在特別神采飛揚地穿雨衣和 長筒靴,我一眼便看出他準是又要去做某件善事兒了 。
      “上樓去吧,”我說,“一起玩玩臺球。”從他 全身的裝束我可以看出他肯定是不會 答應的。
      “我親愛的朋友,”巴特先生說,“我真希望能 夠奉陪。要是我有時間多好啊。我相 信要是我能奉陪的話,您一定會雅興大增的,可是我 剛好要出去哩。” “您這是上哪兒去呀?”我問道,因為我知道他 巴不得我這樣問。
      “我正要去看艾瓦萊·瓊斯夫婦——您認識他們 嗎?不認識?——他們剛來本市, 您知道,剛剛搬進新居,就在塞爾德姆大街。” “可那是在郊外呀,”我說,“離車站都大約有 一英裡遠,不是嗎?” “差不多吧。”巴特先生回答說。
      “現在都快十點鐘了,而且外面已開始下雨哩… …” “哈,哈,”巴特先生一邊調整雨靴,一邊歡快 地說,“我從來就不擔心下雨——它 對人有好處。我還沒去過他們家哩,不過我會很容易 找到它的。我有一種在夜間找人 家的很簡單的方法,隻需在那一帶挨家挨戶敲門就行 了,敲到一定的時候總能找到的。” “現在上那兒去不是太晚了嗎?”我分辯道。
      “我親愛的朋友,”巴特先生熱心地說,“我對 此一點也不在意。我放心不下的是, 他們年紀輕輕的,纔結婚幾個禮拜,剛搬進新居,也 許什麼都還沒安頓好哩,而且還 孤孤單單的,連個解悶的伴兒都沒有。”他一邊說一 邊費勁地穿雨衣,越說越陶醉於自 己行善的**,“天啦!我昨天喫晚飯的時候纔得知 他們到本市來了,要不我早在幾天 以前就去拜訪他們了——幾天以前……” 說著他就衝進了雨中,他的臉在街燈的映照下閃 耀著仁慈的光芒。
      第二天喫中飯的時候我在俱樂部再次遇到他。
      “哎,”我問道,“你找到瓊斯夫婦家沒有?” “找到了。”巴特先生說,“天啦,幸虧我去了 。隻是找他們家費了我九牛二虎之 力——不過我不在乎這點,我早料到會這樣的——我 至少敲了20家的門纔總算找到了, 那兒還沒安路燈,黑燈瞎火的,而且還冷得要命。不 過嘛,我也管不了那麼多了,一 家接一家地砰砰敲門,一直敲到有人開燈,我在每一 家門前都喊同樣的話:‘您知道艾 瓦萊一瓊斯家住哪兒嗎?’他們不知道。於是我說: ‘那好,繼續睡吧。用不著下來開 門了。’ “但我*終還是找到了。我發現那幢屋子一片漆 黑。瓊斯把腦袋從樓上的一扇窗 裡伸了出來。‘你好,’我喊道,‘我是巴特。’‘ 實在對不起,’他說,‘我們已上床睡覺 了。’‘我親愛的小孩子,’我又朝他喊道,‘沒什 麼對不起的。把鑰匙扔下來吧。穿好 衣服再下樓,我可以在樓下等你們。我一點兒也不會 在意的。’ “你想一想,”巴特先生繼續說,“那兩個可憐 的家伙十點半就上床睡覺了,那純粹 是由於太冷清太無聊啊!真的,幸虧我去了。‘既然 這樣,’我在心裡對自己說,‘那我 可得讓他們振奮起來,得把這兒的氣氛搞活一點纔行 。’ “於是,他們便從樓上下來了,我們坐在運家具 的木箱之類上面聊了一會兒。瓊斯 夫人想給我煮點咖啡。‘我親愛的孩子,’我說(在 他們還是孩子時我就認識他們了), ‘那**不行。還是讓我去煮吧。’他們不同意。可 我非去不可。結果還是我去了—— 廚房裡亂糟糟的,為了找咖啡我不得不打開至少20個 罐頭盒。不過,*終我還是把咖 啡煮好了。‘好了,’我說,‘喝吧。’他們說他們 大約一小時以前剛喝過。‘那不算,’ 我說,‘一定得喝。’於是,我們坐下來,一直聊到 了午夜。開頭他們還有點兒冷場, 我隻好一個人唱獨角戲。但我使出了自己的渾身解數 。你知道,我要是打開話匣子的 話,還是很能神侃的。大約到半夜的時候,他們的興 致好像提起來一點了。瓊斯看了 看表。‘天啦,’他興奮地說,‘過半夜了!’我想 他一定很高興這樣度過一晚,然後我 又*開心地聊了一陣子。每隔一會兒瓊斯就會說‘天 啦,到12點半了’或‘到1點鐘了’, 等等。
      “當然,我一直在留意不要待得太晚。走的時候 我約定**我再去幫助他們整理東 西。他們不依我,但是我非那樣不可。” 就在那**,巴特先生又去了郊區,幫助瓊斯夫 婦井井有條地布置好了家具。
      “我忙了一整個下午,”他後來告訴我說,“脫 掉外衣大干了一場。先是掛那些畫——他 們早上試圖自己把它們掛起來,可結果沒有哪一幅是 掛對地方的,因此我不得不 把它們全取下來,‘全部取下來。’我說,然後我就 認認真真地干了起來。” 幾天以後巴特先生又向我作了進一步的彙報: “是呀,”他說,“家具全開箱了,並擺了起來 。可我不喜歡那種擺法。有不少家具 我看著就別扭。我倒真想勸瓊斯賣掉它們換新的。不 過這事兒不急,我要等很有把握 了再說。” 自那以後瓊斯先生好像忙得夠嗆,有那麼一段時 間我在俱樂部根本見不著他的 影子。
      “艾瓦萊·瓊斯夫婦近況如何?”我問道,“在 新居住得還舒心吧?” 巴特先生搖了搖頭。
      “不成,”他回答說,“開頭我就擔心會這樣。
      不過我現在正在幫瓊斯遷到離城近一 點的地方住。我整個上午都在替他們找公寓,一找到 合適的我就讓他們搬去那兒。我 喜歡公寓遠勝過獨門獨戶的私房。” 於是,瓊斯夫婦沒多久就搬家了。然後,巴特先 生又替他們選鋼琴,還為他們張 羅買牆紙和木器之類的事兒,忙得不亦樂乎。
      他們在新家還沒**安頓下來,突然又出現了新 的麻煩。
      “你聽說艾瓦萊·瓊斯的事了嗎?”有**巴特 先生憂心忡忡地對我說。
      “沒聽說。”我回答道。
      “他病了——得了某種熱病,這可憐的人——都 已得病三天了,既沒告訴我,也沒 派人來找我。硬漢們都這個樣兒——總是想單靠自己 挺過去。我得馬上去看他纔行。” 此後我每天都從巴特先生處聽說瓊斯先生的病情 。
      “我每天都守在他床邊,”他說,“可憐的人, 昨天他一度病情**嚴重,神志不清, 胡話連篇的。我在另一間房裡都能聽清楚,看樣子他 好像覺得有人在追捕他。‘那個該 死的老渾蛋走了嗎?’我聽見他這樣說。
      “我走進房去安慰了他幾句。‘這兒沒別的人, 我親愛的孩子,’我說,‘沒別的人, 隻有我巴特。’他轉過身去並呻吟了一聲。瓊斯夫人 請求我離開他。‘您看來也累壞了,’ 她說,‘到外面去呼吸點新鮮空氣吧。’我回答說: ‘親愛的瓊斯夫人,我累點有什麼關 繫呢?” *後,無疑是由於巴特先生的精心看護,艾瓦萊 ·瓊斯的病又好了。
      “是呀,”幾個星期之後巴特先生對我說,瓊斯 現在總算好了,他的病也真夠折磨 人的,自從他得病以來我還沒有哪個晚上清閑過哩, 總是在忙個不停。不過嘛,先生, 我已得到了回報,這比我所做的任何事都*令我感到 欣慰。那小兩口的感激之情簡直 令人難以置信。您要是親眼看見就好了。您知道吧, 那個可愛的小媳婦生怕我勞累過度, 希望我能**地休息一下,到某個地方去做一次長時 間旅行——她先是建議我去南方。
      我笑著說:‘親愛的瓊斯夫人,那是我*不願去的地 方,我*受不了的就是熱。’她一點 兒都不感到為難。‘那就去北方吧,’她說,‘去加 拿大,*好是去拉布拉多。’緊接著 那個好心的女人就去找來了地圖,看我坐火車*遠能 到什麼地方。‘完了您可以穿滑雪…… P14-17
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部