[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 左傳/中華國學百部
    該商品所屬分類:文學 -> 文集
    【市場價】
    46-67
    【優惠價】
    29-42
    【介質】 book
    【ISBN】9787805465234
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:三秦
    • ISBN:9787805465234
    • 作者:(春秋)左丘明|譯者:吳茹芝
    • 頁數:146
    • 出版日期:2008-01-01
    • 印刷日期:2008-01-01
    • 包裝:平裝
    • 開本:16開
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字數:110千字
    • 《左傳》是中國古代的一部編年體歷史著作。《左傳》以《春秋》為本,記敘了春秋時期自魯隱公元年(前722年)至魯哀公二十七年(前468年)共二百五十多年問各諸侯國的政治、軍事、經濟、外交等方面的歷史事實,著重記敘當時諸侯列國之間的矛盾和爭奪。作品比較真實地反映了當時的情況,它所記載的許多史事已經成為我國傳統文化的重要組成部分。本書為“國學繫列”之一,對《左傳》作了詳細的解讀。
    • 《左傳》又稱《左氏春秋》,是我國最早的一部編年體歷史著作。相傳 為春秋時期的左丘明撰寫。以《春秋》為本,取材包括王室檔案,魯史策書 ,諸侯國史等,記敘了春秋時期自魯隱公元年(前722年)至魯哀公二十七 年(前468年)共二百五十多年間各諸侯國的政治、軍事、經濟、外交等方 面的歷史,是儒家重要經典之一,也是研究先秦歷史的重要文獻。它代表了 先秦史學的最高成就,對後世的史學產生了很大影響,特別是對確立編年體 史書的地位起到了很大的作用。
    • 鄭伯克段於鄢
      周鄭交質
      小白爭國
      衛石碚大義滅親
      齊連稱、管至父之亂
      曹劌論戰
      慶父不死,魯難未已
      衛懿公好鶴
      齊桓公伐楚
      宮之奇諫虞假道
      晉驪姬之亂
      宋襄圖霸
      秦晉韓之戰
      晉公子重耳之亡
      魯展喜犒齊師
      晉楚城濮之戰
      燭之武退秦師
      秦晉觳之戰
      晉靈公不君
      宋及楚平
      齊晉■之戰
      楚歸晉知■
      病人膏肓
      呂相*秦
      晉楚鄢陵之戰
      晉祁奚舉賢
      師曠論衛人出其君
      伯州犁問囚
      蔡聲子論晉用楚材
      吳季札觀樂
      鄭子產為政
      晏嬰叔向論齊晉季世
      伍員奔吳
      晏嬰論“和”與“同”
      ■設諸刺吳王僚
      申包胥如秦乞師
      齊魯夾谷之會
      伍員諫許越平
      楚白公之亂
    • 齊桓公伐楚 【原文】 四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡,蔡潰。遂伐楚。
      【譯文】 四年春季,齊桓公率領各諸侯的聯軍侵入蔡國,蔡軍大敗而潰散。於是 桓公接著去攻伐楚國。
      【原文】 楚子使與師言曰:“君處北海,寡人處南海,唯是風馬牛不相及也。不 虞君之涉吾地也何故…?”管仲對曰:“昔召康公命我先君大公曰:‘五侯 九伯,女實征之,以夾輔周室!’賜我先君履[2],東至於海,西至於河, 南至於穆陵,北至於無棣。爾貢包茅不入[3],王祭不共[4],無以縮酒,寡 人是征[5]。昭王南征而不復,寡人是問!”對曰:“貢之不入,寡君之罪 也,敢不共給?昭王之不復,君其問諸水濱!”師進,次於陘。
      【注釋】 [1]不虞:未料到。
      [2]履:謂所踐履之疆界。
      [3]包茅:楚國向周王進貢的一種土特產。
      [4]共:通“供”,供給。
      [5]征:責問。
      【譯文】 楚成王派使者來到軍中說:“君王住在北方,我們住在南方,相隔遙遠 ,即使發情的牛馬狂奔相誘也不能彼此到達。可是沒有料到君主竟然領兵進 入我國,這是什麼緣故?”管仲回答說:“從前召康公命令我們的先君太公 說:‘五侯和九伯,你都可以發兵征討,以便共同輔佐王室!’賜給我們先 君征討的範圍,東到大海,西到黃河,南到穆陵,北到無棣。你應該進貢王 室的包茅還沒有送去,使天子的祭祀缺乏物品,不能漉酒祭神,我為此前來 追究。昭王南征到楚國沒有回去,我為此前來責問!”使者回答說:“貢品 沒有送上,這是我國國君的罪過,豈敢不供給?至於昭王沒有回去的事,君 王還是去問漢水邊的人吧!”諸侯的軍隊繼續前進,屯兵在楚國的陘地。
      【原文】 夏,楚子使屈完如師。師退,次於召陵。
      齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不谷是為[1]?先君 之好是繼。與不谷同好如何?”對曰:“君惠徼福於敝邑之社稷[2],辱收 寡君,寡君之願也。”齊侯曰:“以此眾戰,誰能御之?以此攻城,何城不 克?”對曰:“君若以德綏諸侯,誰敢不服?君若以力,楚國方城以為城, 漢水以為池;雖眾,無所用之!” 【注釋】 [1]不谷:不善,為諸侯自謙之辭。
      [2]徼:同“邀”,求取。
      【譯文】 夏天,楚成王派遣屈完帶兵到諸侯軍駐地。諸侯軍隊撤退,駐扎在召陵 。
      齊侯將所率領的軍隊排列成陣勢,然後和屈完同乘一輛兵車觀看。齊侯 說:“諸侯發兵難道是為了我一個人嗎?先君的友好關繫應該繼續保持,我 們兩國重修舊好怎麼樣?”屈完回答說:“君王惠臨敝國謀求福祉,安撫我 君,這正是我君所希望的。”齊侯說:“用這樣的軍隊作戰,誰能抵抗他們 ?用這樣的軍隊攻城,什麼城攻打不下?”屈完回答說:“君王如果用德義 安撫諸侯,誰敢不服從?君子如果用武力,楚國有方城山作為城牆,有漢水 作為護城河;君王的軍隊雖然眾多,也沒有什麼地方能夠用得上!” 【原文】 屈完及諸侯盟。
      【譯文】 屈完和各諸侯立了盟約。
      宮之奇諫虞假道 【原文】 晉苟息請以屈產之乘與垂棘之璧假道於虞以伐虢。公曰:“是吾寶也。
      ”對曰:“若得道於虞,猶外府也。”公曰:“宮之奇存焉。”對曰:“宮 之奇之為人也,懦而不能強諫。且少長於君,君昵之[1]。雖諫,將不聽。
      ”乃使苟息假道於虞,曰:“冀為不道,入自顛柃,伐鄖三門。冀之既病, 則亦唯君故。今虢為不道,保於逆旅[2],以侵敝邑之南鄙。敢請假道,以 請罪於虢。”虞公許之,且請先伐虢。宮之奇諫。不聽,遂起師。夏,晉裡 克、苟息帥師會虞師伐虢,滅下陽。
      (以上僖公二年) 【注釋】 [1]呢:親近。
      [2]逆旅:客合。
      【譯文】 晉大夫苟息請求用屈地所產的名馬和垂棘出產的美玉向虞國借路去攻打 虢國。晉獻公說:“這些是晉國的寶物啊。”荀息回答說:“假如從虞國借 到路,寶物放在虞國,就如同放在晉國的外庫一樣。”獻公說:“有名臣宮 之奇在那裡,怕不能如願吧。”荀息回答說:“宮之奇的為人,懦弱而不能 堅決進諫,而且從小就和虞君一起在宮中長大,虞君對他很親昵,即使進諫 ,虞君也不會聽從。”於是晉獻公派荀息到虞國去借路,說:“從前冀國不 講道義,由顛軨入侵你們虞國,攻打鄍邑的三面城門。晉國伐冀使冀國受到 損傷,**是為了君王復仇的緣故。如今虢國也不講道義,在客舍修築堡壘 ,以侵占敝國的南部邊境。謹請求貴國借我們一條進兵之路,以便前往虢國 興師問罪。”虞公答應了,並且請求自己先行攻打虢國。宮之奇勸諫。虞公 不接受,便出兵伐虢。夏天,晉國的裡克、荀息率兵會合虞軍,共同攻打虢 國,滅亡虢邑下陽。
      …… P22-25
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部