| | | 哈姆萊特(珍藏版插圖本)/世界文學文庫 | 該商品所屬分類:文學 -> 文集 | 【市場價】 | 100-145元 | 【優惠價】 | 63-91元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787540209131 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:北京燕山
-
ISBN:9787540209131
-
作者:(英)莎士比亞|譯者:朱生豪
-
頁數:185
-
出版日期:2011-11-01
-
印刷日期:2012-10-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:4
-
印次:5
-
字數:152千字
-
莎士比亞是古往今來*偉大的作家之一,他的創作對英國乃至世界文學創作都產生了巨大的影響,其作品幾乎被翻譯成世界各種文字,各種新版本和譯本層出不窮日歷久彌新。英國莎士比亞編著的《哈姆萊特》收錄他的作品《哈姆雷特》和《羅密歐與朱麗葉》二部作品,是代表莎土比亞悲劇創作*高成就,也是*淋漓地表現其偉大之處的作品,其中尤以《哈姆雷特》在世界上享譽*高,成為世界戲劇**難以企及的高峰。
-
英國莎士比亞編著的《哈姆萊特》內容介紹:哈姆萊特的父親曾是丹麥
的國王,一天午後,按慣例在花園裡睡覺時,他的兄弟趁他不備給他注入一
種使人麻痺的藥水,藥性發作後,全身皮膚布滿著可憎的鱗片,就這樣,他
在睡夢中被他的兄弟奪去了生命,而全丹麥的人都認為是被蛇螯死的。哈姆
萊特在一次偶然的機會見到了父親的鬼魂,得知了真相,開始報復……
《哈姆萊特》所收的莎士比亞二部悲劇《羅密歐與朱麗葉》和《哈姆萊
特》,代表了莎士比亞最傑出的成就,深刻地刻畫了人性的悲劇和人類的命
運。
-
序 哈姆萊特 **幕 第二幕 第三幕 第四幕 第五幕 羅密歐與朱麗葉 序詩 **幕 第二幕 第三幕 第四幕 第五幕
-
國王 雖然我們親愛的王兄哈姆萊特新喪未久,我們的心裡應當充滿了
悲痛,我們全國都應當表示一致的哀悼,可是我們凜於後死者責任的重大,
不能不違情逆性,一方面固然要用適度的悲哀紀念他,一方面也要為自身的
利害著想;所以,在一種悲喜交集的情緒之下,讓幸福和憂郁分據了我的兩
眼,殯葬的挽歌和結婚的笙樂同時並奏,用盛大的喜樂抵消沉重的不幸,我
已經和我舊目的長嫂,當今的王後,這一個多事之國的共同的統治者,結為
夫婦;這一次婚姻事先曾經征求各位的意見,多承你們誠意的贊助,這是我
必須向大家致謝的。現在我要告訴你們知道,年輕的福丁布拉斯看輕了我們
的實力,也許他以為自從我們親愛的王兄駕崩以後,我們的**已經瓦解,
所以挾著他的從中取利的夢想,不斷向我們書面要求把他的父親依法割讓給
我們英勇的F兄的土地歸還。這是他一方面的話。現在要講到我們的態度和
**召集各位來此的目的。我們的對策是這樣的:我這兒已經寫好了一封信
給挪威國王,年輕的福丁布拉斯的叔父,他因為臥病在床,不曾與聞他姪子
的企圖,在信裡我請他注意他的姪子擅自在**征募壯丁,訓練士卒,積極
進行各種準備的事實,要求他從速制止他的進一步的行動;現在我就派遣你
,考尼律斯,還有你,伏底曼德,替我把這封信送給挪威老王,除了訓令上
所規定的條件以外,你們不得僭用你們的權力和挪威成立逾越範圍的妥協。 你們趕緊去吧,再會!我們敢不盡力執行陛下的旨意。 國王 我相信你們的忠心;再會!(伏底曼德、考尼律斯同下)現在,雷
歐提斯,你有什麼話說?你對我說你有一個請求;是什麼請求,雷歐提斯?
隻要是合理的事情,你向丹麥王說了,他總不會不答應你。你有什麼要求,
雷歐提斯,不是你未開口我就自動許給了你?丹麥王室和你父親的關繫,正
像頭腦之於心靈一樣密切;丹麥國王樂意為你父親效勞,正像雙手樂於為嘴
效勞一樣。你要些什麼,雷歐提斯?
雷歐提斯 陛下,我要請求您允許我回到法國去。這一次我回國參加陛
下加冕的盛典,略盡臣子的微眈,實在是莫大的榮幸;可是現在我的任務已
盡,我的心願又向法國飛馳,但求陛下開恩允準。 國王 你父親已經答應你了嗎?波洛涅斯怎麼說?
波洛涅斯陛下,我卻不過他幾次三番的懇求,已經勉強答應他了;請陛
下放他去吧。 國王 好好利用你的時間,雷歐提斯,盡情發揮你的纔能吧!可是,來
,我的姪兒哈姆萊特,我的孩子——
哈姆萊特(旁白)超乎尋常的親族,漠不相干的路人。 國王 為什麼愁雲依舊籠罩在你的身上?
哈姆萊特不,陛下,我已經在太陽裡曬得太久了。 王後好哈姆萊特,脫下你的黑衣,對國王應該和顏悅色一點;不要老是
垂下眼皮,在泥土之中找尋你的高貴的父親。你知道這是一件很普通的事情
,活著的人誰都要死去,從生存的空間踏進了**的寧靜。 哈姆萊特 嗯,母親,這是一件很普通的事情。 王後 既然是很普通的,那麼你為什麼瞧上去好像老是這樣郁郁於心呢
?
哈姆萊特好像,母親!不,是這樣就是這樣,我不知道什麼“好像”不
“好像”。好媽媽,我的墨黑的外套、禮俗上規定的喪服、難以吐出來的嘆
氣、像滾滾江流一樣的眼淚、悲苦沮喪的臉色,以及一切儀式、外表和憂傷
的流露,都不能表示出我的真實的情緒。這些纔真是給人瞧的,因為誰都可
以做作成這種樣子。它們不過是悲哀的裝飾和衣服;可是我的郁結的心事卻
是無法表現出來的。 國王 哈姆萊特,你這樣孝思不匱,原是你天性中純篤過人之處:可是
你要知道,你的父親也曾失去過一個父親,那失去的父親自己也失去過父親
;那後死的兒子為了盡他的孝道,必須有一個時期服喪守制,然而固執不變
的哀傷,卻是一種逆天悖理的愚行,不是堂堂男子所應有的舉動;它表現出
一個不肯安於天命的意志,一個經不起艱難痛苦的心,一個缺少忍耐的頭腦
和一個簡單愚昧的理性。既然我們知道那是無可避免的事,無論誰都要遭遇
到同樣的經驗,那麼我們為什麼要這樣固執地把它介介於懷呢?嘿!那是對
上天的罪戾,對死者的罪戾,也是違反人情的罪戾;在理智上它是**荒謬
的,因為從**個死了的父親起,直到**死去的*後一個父親為止,理智
永遠在呼喊:“這是無可避免的。”我請你拋棄了這種無益的悲傷,把我當
做你的父親;因為我要讓全世界知道,你是王位的直接的繼承者,我要給你
的尊榮和恩寵,不亞於一個*慈愛的父親之於他的兒子。至於你要回到威登
堡去繼續求學的意思,那是**違反我們的願望的;請你聽從我的勸告,不
要離開這裡,在朝廷上**群臣,做我們*親近的國親和王子,使我們因為
每天能夠看見你而感到歡欣。P8-10
| | | | | |