[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 林紓翻譯研究--基於費爾克拉夫話語分析框架的視角
    該商品所屬分類:文學 -> 文集
    【市場價】
    443-643
    【優惠價】
    277-402
    【介質】 book
    【ISBN】9787516160633
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:中國社科
    • ISBN:9787516160633
    • 作者:楊麗華
    • 頁數:169
    • 出版日期:2015-05-01
    • 印刷日期:2015-05-01
    • 包裝:平裝
    • 開本:16開
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字數:190千字
    • 林紓是近代文學翻譯**的先驅人物,開創了文學翻譯的局面,使外國文學的翻譯成為自覺。由楊麗華所著的《林紓翻譯研究--基於費爾克拉夫話語分析框架的視角》從費爾克拉夫話語分析框架的視角,對林譯小說做一個以接受語境和譯者文化取向為導向的研究。研究從費氏所構建的三個向度,即文本向度、話語實踐向度和社會實踐向度,描述林紓翻譯的獨特文體形態,解析林紓與合作者翻譯過程中的是是非非,理清譯入語社會文化對譯者的種種制約,展示林譯對譯入語社會的貢獻,以此來獲得對林譯話語各層面的認識。林譯所以能受到晚清讀者的青昧,從而對中國文學現代轉型產生巨大影響,從話語繫統的角度來看,主要原因在於譯者對翻譯文體的周密考慮,口譯筆述合譯方式的靈活運用,擬譯文本的用心選擇,以及在翻譯過程中對翻譯規範的自覺遵循。這些因素在當時特定的社會文化語境下的共同作用,促進了林譯的順利流通和廣泛消費,形成了中國近代文學史、翻譯**一道獨特的景觀。
    • 第一章 導論
      第一節 林紓生平及其譯作概貌
      第二節 前人研究綜述
      一 **研究歷史回顧
      二 國外研究歷史回顧
      三 存在的不足和問題
      第三節 研究理論基礎
      第四節 研究目的、問題和意義
      第五節 研究方法與創新
      一 具體研究方法
      二 研究的新發現
      第二章 林紓翻譯的社會歷史背景和文化準備
      第一節 小說界革命
      第二節 譯以致用
      第三節 小結
      第三章 “雅潔”的背後——林紓翻譯的文體論
      第一節 翻譯文體
      第二節 林紓翻譯的文體特征
      一 林紓翻譯語體
      二 林紓翻譯風格
      第三節 林紓翻譯的文體生成
      一 譯者
      二 譯文讀者
      三 翻譯文化策略
      第四節 小結
      第四章 合譯的是與非——林紓翻譯的過程論
      第一節 林紓的翻譯方式
      一 林紓的合譯
      二 林紓的口譯者
      第二節 林紓的翻譯選材
      一 林紓翻譯目的
      二 林紓翻譯類型
      三 林紓翻譯的啟蒙意義
      第三節 小結
      第五章 制約的種種——林紓翻譯的規範論
      第一節 翻譯規範
      第二節 林譯與期待規範
      一 政治規範
      二 倫理規範
      三 宗教規範
      四 文學規範
      第三節 林譯與專業規範
      一 關繫規範
      二 責任規範
      三 交際規範
      第四節 小結
      第六章 文學的竊火者——林紓翻譯的影響論
      第一節 林譯的革新作用
      一 現代小說藝術形式的譯介
      二 文學理論的進步
      三 小說類型的豐富
      第二節 林譯對近代小說家的影響
      第三節 林譯對五四作家的影響
      第四節 小結
      第七章 結語
      第一節 林譯的成功原因
      第二節 林譯研究的啟示
      第三節 拓展本書的思考
      附錄 林紓翻譯作品目錄
      參考文獻
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部