| | | 哈克貝利·費恩歷險記(全譯本)(精)/世界文學名著典藏 | 該商品所屬分類:文學 -> 外國隨筆 | 【市場價】 | 132-192元 | 【優惠價】 | 83-120元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787536074903 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:花城
-
ISBN:9787536074903
-
作者:(美國)馬克·吐溫|總主編:黃祿善|譯者:潘慶舲
-
頁數:359
-
出版日期:2015-09-01
-
印刷日期:2015-09-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:250千字
-
《哈克貝利·費恩歷險記(全譯本)(精)》是幽默大師馬克·吐溫的代表作。小說以兒童哈克貝利的口吻,講述他與種植園黑奴吉姆沿密西西比河漂流的冒險故事。形形色色的人和自然界造成的種種艱難險阻,為小說增添了傳奇色彩;哈克貝利與黑奴吉姆結下的深厚友誼,在蓄奴制的背景下有著深刻的社會意義。小說融入了方言、俚語,散發濃郁的北美鄉土氣息,呈現了19世紀中葉美國社會的生活畫卷,不僅是一部**的兒童文學名著,*是世界文學的瑰寶。
-
《哈克貝利·費恩歷險記(全譯本)(精)》是幽默
大師馬克·吐溫的代表作。小說以兒童哈克貝利的口
吻,講述他與種植園黑奴吉姆沿密西西比河漂流的冒
險故事。
《哈克貝利·費恩歷險記》的故事發生在南北戰
爭(1867—1865)以前。主角是曾在《湯姆·索亞歷險
記》中露過面的哈克,因不堪醉鬼父親的虐待,成天
在外遊蕩。一天遇到從種植園逃出來的黑奴吉姆,哈
克就與他乘木筏沿密西西比河順流而下,打算幫助他
逃到廢除了蓄奴制的地區去。他們在漂流生涯中,一
次又一次逃脫了白人的追捕,經歷了許許多多驚險、
怪誕的事,遇見了各色各樣的人,其中有殺人越貨的
強盜,互相仇殺的南方貴族,冒充國王、公爵的江湖
騙子,聚眾滋事、濫用私刑的鄉民等。他們一路上還
要與大自然搏鬥,烈日的炙烤、暴風雨的襲擊、洪水
的困擾……而這一切又給他們的漂流增添了驚險、浪
漫的色彩。他們倆互相幫助,相依為命,雖然膚色不
同,但建立了深厚的友誼。後來吉姆被白人抓走,關
押在一個種植園裡,等他的主人來把他領回去。哈克
在湯姆的幫助下,救出了吉姆。吉姆為了照顧受傷的
湯姆,不願丟下他們隻身逃走,又重新落入白人手中
。最後吉姆的女主人臨終前大發善心,讓他獲得了自
由。
-
正文
-
第一章
你要是沒看過《湯姆·索耶歷險記》那本書,就
不知道我①是什麼人;不過,那也不要緊。那本書是
馬克·吐溫先生作的,他說的基本上都是真事。也有
些事是他胡扯的,不過基本上他說的還是真事。可那
也沒關繫。我從來沒見過不會胡扯的人,誰都備不住
胡扯過一兩回的;不過也有例外,那就是波莉阿姨和
那位寡婦,也許還有瑪麗。波莉阿姨——她是湯姆的
波莉姨媽——和瑪麗,還有道格拉斯寡婦,在那本書
裡都談到過了——那本書十之八九都是真實的;不過
,正如我剛纔所說的,有些地方是胡扯的。 那本書是這樣結尾的:湯姆和我把盜賊藏在洞裡
的錢財尋摸到了,我們就富起來了。我們各得六千塊
錢——全是金幣。看著那麼多的錢堆在一起,真夠嚇
人的。哦,撒切爾法官就拿這筆錢去放利,因此我們
一年到頭、每人每天可得利一美元,簡直不知怎麼辦
纔好。道格拉斯寡婦收養我做她的兒子,說要管教管
教我;可是整天憋在家裡真難受,瞧那個寡婦的舉止
談吐那麼正經古板,簡直讓人膩味!所以說,到了我
再也受不了的時候,我就跑了出來。我又穿上自己從
前的破衣爛衫,一鑽進那個特大圓桶,就覺得很自在
,很知足了。哪知道湯姆·索耶把我尋摸到了,他說
他打算搞一個強盜幫;他說我隻要先回到寡婦那裡,
做一個正派人,也可以入伙的。於是,我又回去了。 寡婦為我感到傷心,管我叫作可憐的迷途羔羊①
,還有許許多多別的綽號,可她從未想要傷害我。她
又給我穿上新衣服,可我真沒轍,隻好一個勁兒直出
汗,渾身上下難受死了。接下去那老一套又來了。寡
婦一搖喫飯鈴,你就得準時到。可你到了餐桌跟前,
不能馬上就喫。你得先等寡婦低下頭去,衝著飯菜嘀
咕幾句,雖然飯菜並沒有什麼問題——這就是說,一
點兒問題都沒有,隻不過每道菜都是分開做的。要是
一桶殘羹剩飯,那就大不相同了:那玩意兒是連湯帶
水摻和在一塊,味兒就*美了。 晚飯以後,她搬出她的書來,講給我聽摩西和紙
莎草的故事②;我急巴巴要把摩西的身世鬧個明白。 但過了好久,她纔說到摩西老早就死了,那時我就再
也不管他摩西不摩西了,因為我壓根兒不看重死人的
。 當時,我馬上想要抽口煙,要求寡婦寬容我一回
,可她就是不肯。她說它是陋俗,而且不干淨,關照
我切莫再抽了。有些人的德行正是這樣,他們對某一
件事還不了解時就對它產生了惡感。你看,她開口閉
口離不了摩西,摩西跟她既不是沾親帶故,況且又是
一個老早就死了的人,對誰都沒有什麼好處,可是我
要做一件多少有些好處的事,她卻一個勁兒跟我找岔
子。再說嘛,她自己也在吸鼻煙;當然噦,那就沒事
了,因為那是她自己在吸呢。 她的妹妹沃森小姐,是個瘦骨嶙峋的老處女,戴
著一副眼鏡,不久前纔過來跟她姐姐住在一塊兒。她
滿懷惡意地拿了一本拼音書來給我難堪。她硬是讓我
苦熬了約莫個把鐘頭,隨後那寡婦纔關照她手下留情
一點兒。可我再也忍受不了。接下來又是個把鐘頭,
真是悶得要死,那時我已是坐立不安了。沃森小姐總
是嘮叨說:“兩腳不要在那上頭蹺起,哈克貝利。”
還有“不準那樣縮頭縮腦,哈克貝利——要挺起腰板
坐直。”過了半晌,她又嘮叨說:“別那麼打呵欠、
伸懶腰,哈克貝利——你干嗎不想規矩點?”那時,
她就給我大講特講地獄裡的事,我說我可真的巴不得
上那兒去。這話可把她氣壞了,其實我這麼說並無任
何惡意。我一心一意隻想上別處去;不外乎換一換環
境,到哪兒我都不挑剔的。她說我剛纔說的是缺德話
。她說那種話她是無論如何都說不出口。她說她是要
好好地過日子,趕明兒纔能進入天堂。得了,反正我
可看不出跟她一塊兒去那個地方會有什麼好處,所以
我就下決心壓根兒不想那種事。但我從來沒有那麼說
過,因為一說出來隻會添麻煩,一點兒好處都沒有。 她既然開了頭,就沒完沒了地嘮叨下去,把天堂
裡的事對我全都說了。她說,在那裡一個人整天隻要
走來走去,彈彈豎琴,唱唱歌兒(而且永遠都是這個
樣)就可以了。所以,我覺得那可沒有什麼了不起。 但我從來都不那麼說。我就開口問道,依她看來,湯
姆·索耶上那兒去行不行,她回答說看來他還不行。 我一聽這話可真高興,因為我巴不得他老是跟我在一
塊兒。 沃森小姐老是找我的岔子,真是討厭、無聊。多
虧她們把那些黑人先是叫進來做禱告,隨後各自回轉
去睡覺了。我拿著一支蠟燭,到了樓上自己的臥室裡
,把蠟燭擱在桌子上。然後,我坐在窗邊一張椅子上
,一個勁兒在想什麼開心事兒,可總是白搭。我覺得
挺孤單,恨不得自己死了纔好①。天上的星星閃閃發
亮,樹林子裡的葉子沙沙發響,聽起來總是那麼淒淒
慘慘;我聽見遠處一隻貓頭鷹在嗚叫,莫不是有人死
了;還有一隻夜鶯和一頭野狗在那裡亂嚷嚷,想必是
有人快要咽氣了。微風想要跟我喃喃細語,可我聽不
清它在訴說些什麼,反而使我冷得渾身直哆嗦。隨後
,在那樹林子的遠處,我聽見一陣鬼叫的聲音,那個
鬼想要把自己心中的塊壘盡情傾吐出來,可又不能表
達得清清楚楚,所以就沒法安安靜靜地躺在墓穴裡,
每到夜晚隻好到處哭號遊蕩。我心裡感到既沮喪又驚
恐,巴不得有個把人來跟我做伴。沒多久,一隻蜘蛛
突然爬上我的肩膀,我趕緊用手指輕輕地一彈,它就
掉在蠟燭上頭了。我還來不及挪動一下,它早已燒成
了灰。不消說,我早知道那是個天大的兇兆,備不住
我還會倒霉,所以我心裡嚇得要命,差點兒衣服都抖
落到地上。我站起身來,在原地轉了三圈,每轉一圈
就在自己的胸前畫一個十字。那時,我用一根線把自
己的頭發束成一小綹,以便驅妖避邪。不過我心裡並
沒有多大把握。你要是尋摸到一塊馬蹄鐵,沒有把它
釘到門楣上,反而弄丟了,那你不妨這麼做,照樣會
逢兇化吉。但是,你想用掐死一隻蜘蛛的辦法來躲避
阨運,我可從來沒聽說過。 我又坐了下來,渾身上下直發顫。我就掏出煙鬥
來,抽了口煙,此時此刻屋子裡早已死寂一片,所以
寡婦*不會知道的。歇了好半天,我聽見小鎮上的大
鐘,在遠處當——當——當——敲了十二響——隨後
又是一片寂靜——比剛纔還要寂靜。不一會兒,我聽
見黑乎乎的樹林子裡,有一根樹丫枝被折斷了的聲音
——想必是驚動了什麼東西。我一聲不響地坐在那裡
聽著。我馬上隱隱約約聽見那邊發出一聲:“咪嗚!
咪嗚!”那可敢情好呀!我也盡可能輕輕地發出一聲
:“咪嗚!咪嗚!”隨後,我吹滅蠟燭,從窗口一下
子爬到棚屋頂上,再滑落到地面上,匍匐爬進樹林子
裡去。一點兒沒錯,湯姆’索耶在那兒等著我哩。P3
-6
| | | | | |