| | | 馬耳他黑鷹(精)/文彙名譯名著 | 該商品所屬分類:文學 -> 外國隨筆 | 【市場價】 | 244-355元 | 【優惠價】 | 153-222元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787549613946 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/02/37/45/3157893-fm.jpg)
-
出版社:文彙
-
ISBN:9787549613946
-
作者:(美)達希爾·哈米特|譯者:陳良廷//劉文瀾
-
頁數:213
-
出版日期:2015-03-01
-
印刷日期:2015-03-01
-
包裝:精裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:160千字
-
想像一下吧,一個五大三粗的壯漢鼻青眼腫的走回酒館,隨意摟著一個女人睡了一晚。如果有人告訴你,這其實是一個偵探,你覺得怎麼樣?《馬耳他黑鷹(精)/文彙名譯名著》是由達希爾·哈米特編寫的長篇小說,真實的反映了當時美國光怪陸離的社會面貌,同時也刻畫了美國人某種強悍的"硬漢子"性格,塑造了一種新型的美國民間英雄形像,堪與海明威小說中的硬漢相比。
-
馬耳他島精工制作、鑲嵌名貴珠寶的一隻金質黑
鷹,是中世紀的皇帝貢物,堪稱無價之寶.以美國古
特曼為首的一伙人,為追尋這一寶物展開了離奇曲折
的明搶暗盜。
惟利是圖的各式人物在搶寶過程中采取各種卑劣
手段極盡勾心鬥角之能事。私家偵探山姆·斯佩德以
他的“硬漢派”偵查本領,機智勇敢地利用矛盾,各
個擊破,最後使這伙罪犯全部落網。
達希爾·哈米特編著的《馬耳他黑鷹(精)/文彙
名譯名著》為歐美硬漢派偵探小說代表作,曾被改編
拍攝成著名黑色電影《馬耳他之鷹》,山姆·斯佩德
這一形像在歐美幾乎家喻戶嘵。
-
譯者前記 一、斯佩德一阿切爾偵探事務所 二、霧中血案 三、三個女人 四、黑鳥 五、黎凡特人 六、矮小的跟蹤者 七、空中的G字 八、胡說八道 九、布裡姬 十、貝爾維迪旅館的長沙發 十一、胖子 十二、走馬燈 十三、皇帝的禮物 十四、“鴿子號” 十五、個個都是異想天開 十六、第三條人命 十七、星期六晚上 十八、替死鬼, 十九、俄國人的花招 二十、如果他們絞死你
-
“這太可怕了。”溫德利小姐強作笑容說道,“
我不能老這樣坐等,既不知道她究竟出了什麼事;也
不知道她會出什麼事。”她不再強作笑容,渾身打著
哆嗦,“我手頭**的地址就是存局待領。我又給她
寫了一封信。昨天下午我到郵局去了,我在那兒等到
天黑,可我沒見著她。**早上我又上郵局去了,我
還是沒見到科琳,不過我看見弗洛伊德·瑟斯比了。 ”
斯佩德又點點頭,他的眉心展開了,看上去正全
神貫注呢。 “他不肯告訴我科琳在哪兒,”她*望地往下說
,“他什麼都不肯說,隻是說她很好,很快活。叫我
怎麼相信他呢?不管怎樣,他隻肯說這麼些。”
“當然,”斯佩德贊同道,“也可能他說的是真
話。”
“但願如此。我真的但願如此,”她失聲喊道,
“可是我沒見到她本人,連電話也沒通一個,不能就
這麼回去呀,他不肯帶我去見她,他說她不想見我。 這話我可不信。他答應告訴她,說他見過我了,如果
她肯來,他就帶她來跟我見見面——就在**晚上,
到旅館裡來。他說他知道她不會來的。他還答應,如
果她不肯來,他就自己一個人來。他——”
門開了,她大喫一驚,趕快一手蒙住嘴,不出聲
了。 那開門的人走進一步,說聲“哦,對不起!”就
趕快脫下那頂棕色的帽子,又出去了。 “沒關繫,邁爾斯,”斯佩德對他說,“進來。 溫德利小姐,這位是阿切爾先生,我的伙伴。”
邁爾斯·阿切爾又走進房來,順手把門關上,低
下頭對溫德利小姐笑笑。一手拿著帽子,含糊地施了
個禮。他中等身材,體格健壯,寬肩膀,粗脖子,一
張紅臉,下巴颏方正有力,滿面春風。整齊的短發有
幾莖銀絲。看上去他準有四十好幾了。斯佩德也三十
好幾了。 斯佩德說:“溫德利小姐的妹妹跟一個叫弗洛伊
德·瑟斯比的家伙從紐約私奔了。他們目前在這兒。 溫德利小姐見過瑟斯比,約好他今晚上見面。也許他
會把她妹妹帶來。不過看來他多半不會帶來。溫德利
小姐要我們找到她妹妹,叫她跟他分手,回家去。”
他瞧著溫德利小姐問,“對嗎?”
“對。”她含糊其詞地回答。剛纔見到斯佩德那
副討好的笑容,又是點頭,又是打氣,她原已漸漸不
再發窘,這會兒又窘得臉紅起來。她望著腿上的皮包
,惶惶不安地用戴手套的指頭拉住它。 斯佩德對他的伙伴使了個眼色。 邁爾斯·阿切爾走上前來站在書桌的一角。那姑
娘瞅著皮包,他就瞅著她。他那對棕色的小眼睛居然
大膽地把她從頭到腳打量了一通。然後,他望著斯佩
德,嘴巴無聲地做了個吹口哨的動作,表示贊賞。 斯佩德的手原來擱在椅子扶手上,他豎起了兩個
指頭,很快做了個警告的手勢說:
“我們不希望出什麼事兒。任務不過是**晚上
到旅館去個人,他走的時候就跟著他,一直跟到你妹
妹那兒去。如果她跟他一起來,你能說服她跟你一起
回去,那*好。否則的話——如果我們找到了她,她
卻不願離開他——那麼,我們再想法子處理這件事情
。”
阿切爾說:“對。”他是大嗓門,粗聲粗氣的。 溫德利小姐趕緊抬眼望著斯佩德,眉心皺起來。 “哦,不過你們一定得小心!”她的嗓音有點兒
抖,嘴唇緊張不安地抽動,好不容易纔吐出這幾個字
來。“一想到他可能干出什麼事,我就怕得要命。她
年紀那麼輕,他就把她從紐約帶到這兒來,這件事可
不是鬧著玩的——他會不會——他會——對她干出什
麼事情嗎?”
斯佩德笑了,拍拍椅子扶手。 “這件事就交給我們好了,”他說,“我們知道
怎麼去對付他。”
“可是他會不會?”她一個勁兒地問。 P4-5
| | | | | |