[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 伍爾夫散文精選(世界散文八大家)
    該商品所屬分類:文學 -> 外國隨筆
    【市場價】
    257-372
    【優惠價】
    161-233
    【介質】 book
    【ISBN】9787550709133
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:海天
    • ISBN:9787550709133
    • 作者:黃梅|主編:柳鳴九
    • 頁數:276
    • 出版日期:2014-05-01
    • 印刷日期:2014-05-01
    • 包裝:平裝
    • 開本:16開
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 字數:270千字
    • 弗吉尼亞·伍爾夫是20世紀**的英國“意識流”小說家。她的小說不注重情節,而著重以抒情散文的形式寫出人物內心世界的活動、進行細致的心理描寫。同時,她也是一位散文家,善於用輕靈活潑的文筆寫出她對於自己所喜愛的作家和作品的印像。
      黃梅編選的《伍爾夫散文精選:世界散文八大家》為柳鳴九主編的“世界散文八大家”叢書之一,它囊括了被譽為“二十世紀現代主義與女性主義的先鋒”的英國女作家伍爾夫的隨筆精華。
    • 黃梅編選的《伍爾夫散文精選:世界散文八大家 》擷選了伍爾夫散文中一些有代表性的篇目或章節, 以議論英語文學作品和作家的書話為主,也兼收若干 抒情、記事或論爭的文字。共分為三組:第一組選自 《普通讀者》(一、二集);第二組選自其他文集; 第三組為《自己的一間屋》一書的第二、三、四章。 譯文出自多名譯者。伍爾夫的散文雖然平易近人,但 是翻譯起來還是有相當難度的。這主要是因為她對英 國歷史文化往事徐徐道來、如數家珍,語間又多含揶 揄嘲諷,譯者實在難以一一鉤沉索隱,理解起來難免 會有偏差,更遑論在不同的語言文化繫統中找到恰如 其分的對應表達。此外,她的風格比較口語化,卻又 不屬於市井語言,而是大量采用一種知識女性信馬由 韁、邊思邊說的長句型。因而,《伍爾夫散文精選: 世界散文八大家》在把握文體時會常常感到進退兩難 ;不同譯者在具體處理中分寸也必有差異。
    • 總序:散文的疆界在哪裡
      選本序:弗吉尼亞·伍爾夫和她的隨筆
      笛福
      簡·奧斯丁
      現代小說
      《簡·愛》與《呼嘯山莊》
      俄國人的觀點
      保護人和番紅花
      現代隨筆
      切斯特菲爾德勛爵的《教子書》
      伯尼博士的晚會
      瑪麗·沃斯通克拉夫特
      多蘿西·華茲華斯
      傑拉爾丁和簡
      《奧羅拉·李》
      伯爵的姪女
      “我是克裡斯蒂娜·羅塞蒂”
      托馬斯·哈代的小說
      輕率
      蛾之死
      果園裡
      笑的價值
      安達盧西亞的小客店
      夜行記
      論戴·赫·勞倫斯
      小說的藝術
      班奈特先生和布朗太太
      婦女和小說
      沃爾特·羅利爵士
      斯特恩
      約翰遜的一位朋友
      狹窄的藝術之橋
      記一位忠實的朋友
      自己的一間屋(節選)
      附:弗吉尼亞·伍爾夫年表
    • 俄國人的觀點 既然我們經常懷疑,和我們有這麼多共同之處的 法國人或美國人 是否能夠理解英國文學,我們應該承認我們*加懷疑 ,英國人是否能 夠理解俄國文學,盡管他們對它滿懷熱情。至於我們 所謂的“理解” 究竟是什麼意思,可能爭辯不休無法肯定。人人都會 想起那些美國作 家的例子,特別是那些在他們的創作中對我們的文學 和我們本身都具 有*高識別能力的作家;他們一輩子和我們生活在一 起,*後通過合 法的步驟成了英王喬治陛下的臣民。盡管如此,難道 他們了解我們了 嗎?難道他們不是直到他們生命的*後時刻還是些外 國人嗎?有誰能 夠相信,亨利·詹姆斯的小說是由一位他所描繪的那 個社會中成長起 來的人寫的,或者,有誰能夠相信,他對於英國作家 的批評是出於這 樣一個人的手筆,他曾經閱讀過莎士比亞的作品,卻 一點也沒有意識 到把他的文化和我們的文化分隔開來的大西洋以及大 西洋彼岸的兩 三百年歷史?外國人經常會獲得一種特殊的敏銳性和 超然獨立的態 度,一種輪廓分明的觀察角度;但是,他們缺乏那種 毫不忸怩拘束 的感覺,那種從容自如、同胞情誼和具有共同價值觀 念的感覺,這 些感覺有助於形成親密的關繫、正確的判斷,以及迅 速交換信息的 密切交往。
      使我們和俄國文學隔膜的不僅有這一切缺陷,還 有一個*加嚴重 得多的障礙——語言的差異。在過去的十年裡欣賞托 爾斯泰、陀思妥 耶夫斯基和契訶夫作品的所有讀者之中,能夠閱讀俄 文原著的也許不 超過一兩個人。我們對於它們品質的估價,是由評論 家們作出的,他 們從未讀過一個俄文字,或者到過俄國,或者聽過俄 國人說俄語;他 們不得不盲目地、**地依賴翻譯作品。
      那麼,我們等於是說,我們是丟開了它的風格來 對整個俄國文學 作出判斷。當你把一個句子裡的每一個字從俄文轉換 成英文,從而使 它的意義稍有改變,使它的聲音、分量和彼此相關的 文字的重心** 改變,那麼除了它的意義的拙劣、粗糙的譯文之外, 什麼也沒有保留 下來。受到了這樣的待遇,那些偉大的俄國作家好比 經歷了一場地震 或鐵路交通事故,他們不但丟失了他們所有的衣服, 而且還失去了一 些*加微妙、*加重要的東西——他們的風度,他們 的性格特征。英 國人以他們贊賞俄國文學的狂熱性來證明,那劫後餘 生遺留下來的東 西,是十分強有力、感人至深的;然而,考慮到它們 已經是殘缺不全 的,我們就不能肯定,我們究竟有多大把握可以相信 我們自己沒有非 難、曲解這些作品,沒有把一種虛假的重要性強加於 它們。
      我們說他們在某種可怕的災難之中失去了他們的 衣服,這是因 為某種如此的形像可以用來描述那種單純樸素、富於 人性的品質, 這種品質擺脫了企圖隱藏、偽裝它的本性的一切努力 而在驚慌失措 之中流露出來,而這就是俄國文學——由於翻譯或者 某種*加深刻的 原因——給我們留下的印像。我們發現,這些品質完 全浸透了俄國文 學,在比較次要的作家身上和比較重要的作家身上同 樣地明顯。“要 學會使你自己和人們血肉相連、情同手足。我甚至還 要加上一句:使 你自己成為他們不可缺少的人物。但是,不要用頭腦 來同情——因為 這還容易做到——而是要出自內心,要懷著對他們的 熱愛來同情。” 不論你在何處踫巧讀到這段引文,你馬上就會說:“ 這是出自俄國人 的手筆。”單純樸素的風格、流暢自如的文筆,假定 在一個充滿不幸 的世界中對我們主要的呼吁就是要我們去理解我們受 苦受難的同胞, 而且“不要用頭腦來同情。_一因為這還容易做到— —而是要出自內 心”——這就是籠罩在整個俄國文學之上的那片雲霧 ,它的魅力吸引 著我們,使我們離開我們自己黯然失色的處境和枯焦 灼熱的道路,到 那片雲霧的蔭庇之下去舒展——而那後果當然是不堪 設想的。我們變 得窘困、拘束;否定了我們自己的品質,我們就用一 種裝模作樣的仁 慈善良和簡樸風格來寫作,這是**令人作嘔的。我 們不能帶著淳樸 的自信去稱別人為“兄弟”。在高爾斯華綏的一個短 篇小說裡,有一 個人物這樣來稱呼另一個人物(他們倆都深深地陷於 不幸之中)。頃 刻之間,一切都變得牽強做作。在英語中,和“兄弟 ”相當的詞彙是 “老兄”——這是一個大不相同的詞兒,帶有一種諷 刺挖苦的意味, 一種難以明確表達的含蓄的幽默。雖然那兩個英國人 在他們深深陷於 不幸之時相遇並且這樣互相招呼,我們可以肯定,他 們將會找到工 作,發財致富,在他們一生中的*後幾年過上**的 生活,並且留下 一筆錢財來防止可憐的窮鬼們在泰晤士河岸上稱兄道 弟。但是,正是 那種共同的苦難,而不是共同的幸福、努力或欲望, 產生了那種兄弟 情誼。正是那種深刻的“悲傷”——哈格柏格·賴特 博士發現這是 俄國人的典型特征——創造了他們的文學。
      一個這樣的理論概括,即使把它應用於文學實體 之時包含著某種 程度的真理,如果兩位天纔作家在它的基礎之上開始 工作,當然就會 使它發生深刻的變化。立刻就發生了許多其他的問題 。可以看出,一 種創作“態度”並不簡單;它是**復雜的。在一場 交通事故中喪魂 落魄、失去了衣服和風度的人們,會說出一些生硬的 、刺耳的、不愉 快的、別扭的話,即使他們說話的時候帶著那場災難 在他們身上造成 的放任、直率的態度。我們對於契訶夫作品的初步印 像,不是樸實無 華而是困惑不解。它的意義究竟何在?他為什麼要把 這一點寫成一個短 篇小說?當我們讀了他的一篇又一篇作品,我們就會 提出這樣的問題。
      一個男人愛上了一個女人,他們分手之後又相逢,* 後他們倆談論他 們的處境以及用什麼方法纔能從“這可怕的束縛”之 中解脫出來。
      P32-34
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部