| | | 情欲與復仇(英國詹姆斯一世時期悲劇) | 該商品所屬分類:文學 -> 外國隨筆 | 【市場價】 | 182-264元 | 【優惠價】 | 114-165元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787531734468 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/02/01/50/3213439-fm.jpg)
-
出版社:北方文藝
-
ISBN:9787531734468
-
作者:(英)約翰·福特|譯者:吳琳娜
-
頁數:313
-
出版日期:2015-06-01
-
印刷日期:2015-06-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:200千字
-
約翰·福特編著的《情欲與復仇》要討論的是後莎士比亞時期英國戲劇,即1603—1642年間的倫敦戲劇的發展。從寬泛的時間表來說,1500—1660年間的英國文學被統稱為英國文藝復興時期文學,其中尤以戲劇成就*大,影響*深。從*細化的時間表來說,文藝復興的鼎盛時期是1558—1603年,這一時期的戲劇被稱作伊麗莎白時期戲劇(Elizabethan Drama),隨後的17世紀上半葉,英國戲劇分為詹姆斯一世時期(Tacobean1603—1625)和查理一世時期(Caroline1625—1642)。直到1642年倫敦劇場關閉,英國戲劇乃至英國文藝復興文學,戛然而止。
-
後莎士比亞悲劇在20世紀重新引起了學術界的關
注。是由於T.S.艾略特等評論家的介紹。一些劇作
甚至成為文學界討論的熱點。還有評論家認為,後莎
士比亞戲劇越來越少關注國家大事,轉為關注個體家
庭普通人的愛恨情仇,比莎士比亞的戲劇更加貼近當
時的生活,也更真實地反映了女性的生活狀態,具有
很大的文化研究意義。《情欲與復仇》由約翰·福特
編著。
-
詹姆斯一世時期戲劇介紹 《可惜她是一個娼妓》導讀 可惜她是一個娼妓 《馬爾菲公爵夫人》導讀 馬爾菲公爵夫人 《變節者》導讀 變節者
-
瓦斯凱斯 像個潑婦一樣說個不停,這就是你的
拿手好戲。表面上裝得像個軍人,骨子裡卻是一副可
憐相。我要讓你知道我家主人的奴纔都比你強得多。 過來,不敢的話就求饒吧!
格裡馬帝 對於你這種人我是不屑動手的,作為
一名羅馬貴族,我尊貴的身份是用鮮血換來的。 瓦斯凱斯 你謊話連篇,膽小如鼠,蠢笨如牛。 動手,要不然你將死在我的劍下,你究竟敢不敢過來
?
格裡馬帝 別惹我,因為你若真的——
瓦斯凱斯 接招吧!
『兩人打鬥起來,格裡馬帝處下風。弗洛裡奧、
多納德和索蘭佐上。]
弗洛裡奧 這是怎麼回事?在我的家門口打架?
難道除了我家,你們找不到其他地方發洩你們好鬥的
秉性嗎?難道我在家裡也不能得到安寧嗎?難道我無
權安安靜靜地喫飯睡覺嗎?格裡馬帝,這就是你口口
聲聲提到的對我女兒的愛情嗎?哼,根本不是。 多納德 我得提醒你,瓦斯凱斯,這樣做可不好
。我是說總是挑起爭鬥可不好,你總是動不動就惹出
紛爭。 [安娜貝拉和普塔娜在舞臺上方出現。]
弗洛裡奧 為什麼打架?
索蘭佐 先生們,請耐心一些,我會解釋清楚。 這位自詡軍人的先生(真實情況如何,我不得而知)
與我同時愛上了弗洛裡奧先生的女兒。他詆毀我的名
譽,吹噓自己,以為這樣做就能夠擊敗我贏得小姐的
芳心。可是你聽著,格裡馬帝,雖然你的出身和我一
樣高貴,可是你的所作所為卻暴露了你思想的卑劣。 如果你像我一樣高尚,就應該像我一樣唾棄這種誹謗
他人的卑鄙行為。正是鋻於他根本不配做我的對手,
我派我的僕人來教訓教訓他。 瓦斯凱斯 要不是先生們突然出現攔住我,我早
已刺穿他的喉嚨了!我真應該教訓教訓你的舌頭,它
淨說瘋話。 格裡馬帝 我會報仇的,索蘭佐。 瓦斯凱斯 去煮一鍋熱湯暖暖胃,壓壓驚吧!傻
子,去吧!盛肉的勺子可比西班牙劍鋒可口多了。 格裡馬帝 這件事你們給我記著。 索蘭佐 我倒是怕你記不住,格裡馬帝。 [格裡馬帝下。]
弗洛裡奧 索蘭佐先生,這我可不明白了。你已
經得到我的允諾,為什麼還要大動干戈呢?已經得到
了她的心,又何必再去懷疑她的耳朵呢?失敗者有權
發點牢騷。 瓦斯凱斯 可是那些鬼話,弗洛裡奧先生,溫順
純良的鴿子聽了都火冒三丈。請別責怪我家少爺。 弗洛裡奧 不要再說了。我可不願意由於我的財
富和女兒愛情的緣故引起流血紛爭。瓦斯凱斯,收起
你的劍,我們喝酒去,忘掉這場爭鬥吧。 普塔娜 你覺得怎麼樣,姑娘?這些人互相挑釁
辱罵、爭吵不休,全都是為了你。你一定要看好自己
,小心睡夢中就被搶走了。 安娜貝拉 可是我對這樣的生活**沒有興趣,
我的心思全然不在這件事上。你走吧,讓我靜一靜!
普塔娜 離開你?除非太陽從西邊出來。別把我
趕走,我可是一心一意愛護你的。當然,我也理解你
,你是意大利*受歡迎的姑娘,自然可以慢慢選嘍。 安娜貝拉 請別喋喋不休了。P38-39
| | | | | |