| | | 落窪物語 | 該商品所屬分類:文學 -> 外國隨筆 | 【市場價】 | 208-300元 | 【優惠價】 | 130-188元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787547041642 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/16/29/47/3605536-fm.jpg)
-
出版社:萬卷
-
ISBN:9787547041642
-
作者:(日)佚名|譯者:豐子愷
-
頁數:201
-
出版日期:2016-08-01
-
印刷日期:2016-08-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:150千字
-
佚名著,豐子愷譯的《落窪物語》區別於其他物語文學的獨特之處在於,不僅以童話般浪漫唯美的戀愛故事為主線,還穿插了很多詼諧幽默的喜劇情節,既豐滿了人物的性格,又增添了故事的趣味性和可讀性。 選用**文學家、翻譯家豐子愷先生**經典譯本。優美流暢、毫無翻譯腔的精彩譯文,巧妙工整、朗朗上口的漢譯和歌,均出自毫無刪改修飾的豐氏手筆。 清新唯美手繪封面插畫,內外雙封設計,**特種紙印制,觸感舒適,品質遠超同類圖書,品讀收藏皆宜。
-
佚名著,豐子愷譯的《落窪物語》,全文共四卷
,為日本的物語文學之一,
出現在約十世紀的日本平
安時代初期,作者不詳。故事情節與格林童話中的灰
姑娘,以及中國公元九世紀成書的《酉陽雜俎·葉限
姑娘》相近,但故事背景和內容更具日本特色。
故事是圍繞貴族的家庭生活展開的。不僅講述了
浪漫唯美的戀愛故事,還展現了當時的種種人情風俗
。並揚善懲惡,帶有一定的警世之意。文字質樸而有
韻味,且輔以書信、和歌來豐富人物的情感與心境,
字裡行間充盈著日本古典文學的抒情之美。
-
正文
-
從前有一位中納言,名叫源忠賴。他家中有許多
美貌的女兒。長女和次女,已經招進很漂亮的女婿,
分別居住在東西兩廂屋裡。三女和四女年方及笄,嬌
養在身邊。 此外還有一個女兒,是從前同中納言常常有來往
的一個王族血統的女子所生。這女兒的母親早已死了
。 忠賴的夫人,不知怎的,對這女兒比自己的女僕
還看不起,叫她住在大廳會客室旁邊一個像低落的窪
地似的小房間裡。 對於這女兒,當然不許像對別的女兒那樣稱“小
姐”、“女公子”。然而像女僕一樣直呼其名,則看
她父親面上,畢竟也不好意思。夫人就命令家中的人
,稱她為“落窪姑娘”。於是無論哪個,都稱她為落
窪姑娘。 她的父親中納言,對於這個女兒,也從小就感情
淡薄,一向漠不關心。 因此夫人*加看她不起,對她的不合情理的待遇
,實在很多。 這姑娘沒有靠山,連乳母也沒有,隻有她母親生
前使喚的一個很能干的少女,名叫“輔助”的,現在
還在服侍她。二人情投意合,相依為命。 落窪姑娘的相貌**美麗,比較起她繼母所鐘愛
的幾個女兒來,有勝之而無不及。然而因為被看不起
,所以沒有一個人知道她的存在。 落窪漸漸懂得人情世故,想起人世之無常和己身
之不幸,隨口吟出這樣一首悲歌:憂患日增心郁結,
人間何處可容身。顯然已嘗到人世間辛酸的滋味了。 她**聰明,學習彈琴,進步極快,不需要人指
導。這是她五六歲以前母親在世時教她的。她彈箏非
常擅長。夫人的親生子三郎君,年方十歲,喜愛彈箏
。夫人對落窪姑娘說:“你教教這孩子吧。”她遵命
常常教他。 落窪姑娘很空閑,便學習裁縫,學得**精巧。 夫人對她說:“你倒很有能耐。相貌不好的人,做點
老老實實的生活,原是好的。”便把兩個女婿的衣服
都叫她裁縫,使她一點空閑也沒有,幾乎晚上不得睡
覺。做得稍慢一點,夫人就責罵她:“叫你做這一點
點活計,你就厭煩。活在世間做什麼呢?”落窪隻得
偷偷地流淚,她不想活在這世間了。 三小姐及笄之後,不久就和一個藏人少將結婚,
排場十分體面。家庭裡人口多了,落窪的工作也多起
來,她愈加辛苦了。 在這人家當差的人,大都是年輕愛漂亮的人,肯
老老實實地做工作的人極少。粗細活計,都推給落窪
。她含淚縫紉,信口吟詩:願奴早日離塵世,憂患羈
身不自由。 輔助生得相貌漂亮。夫人硬把她派給三小姐使喚
。輔助很不願意,和落窪姑娘分別時,哭著說道:“
我隻想待在你身邊,他們要替我配親,我都不去。怎
麼叫我去為仇人服役呢?”落窪對她說道:“有什麼
呢?總是住在同一個家庭裡,這邊那邊都是一樣的。 你的衣服也都破舊了,今後可以換些新的。我倒反而
高興呢。”輔助覺得這主人的心地如此溫良周謹,實
在令人感佩。設想她今後一人獨處,何等孤寂。隻因
輔助長期無所顧忌地和落窪融洽相處,便引起了夫人
的妒恨。她常常罵道:“那個落窪姑娘還在稱她為輔
助呢!”因此兩人不敢隨意談笑。 當了三小姐的女僕之後,“輔助”這個名字不相
宜了,便給她改名為“阿漕”。 且說三小姐的夫婿藏人少將有一個跟班,名叫“
小帶刀”,是個聰明伶俐的小伙子。他看中了這個阿
漕。情書往來了好久,兩人終於做了夫妻。 夫妻兩人無話不談。有一次阿漕告訴小帶刀,夫
人是個不通道理的人,常常虐待落窪姑娘;又說落窪
姑娘性情多麼溫良,相貌多麼漂亮。說時流下淚來。 P1-4
| | | | | |