[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 汗烏拉我的故鄉(共2冊)(精)
    該商品所屬分類:文學 -> 中國現當代隨筆
    【市場價】
    574-833
    【優惠價】
    359-521
    【介質】 book
    【ISBN】9787205090302
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    • 出版社:遼寧人民
    • ISBN:9787205090302
    • 作者:張承志
    • 出版日期:2017-07-01
    • 印刷日期:2017-07-01
    • 包裝:精裝
    • 開本:32開
    • 版次:1
    • 印次:1
    • 《汗烏拉我的故鄉(共2冊)(精)》收錄了作者張承志公開發表過的以草原為主題的40篇**的散文作品,包括《汗烏拉》、《杭蓋懷李陵》、《金蘆葦》、《馬的顏色》、《又是春天》等等,這些散文作品延續了張承志一直以來赤誠而充滿詩性,以及極具思想性的文字風格,描寫了草原的遼闊風貌和草原人民的生活方式和價值觀念,是對草原不竭生命力的動情表達,對生活的深深思索。
    • 阿爾丁夫牙牙學語
      袍子經
      勞動手冊
      汗烏拉
      狗的雕像
      北方女人的印像
      初逢《鋼嘎·哈拉》
      午夜的鞍子
      春水泛濫時
      馬的顏色
      又是春天
      粗飲茶
      勾勒草地十張畫
      美女與厲鬼的風景
      危險的生命
      安寧的權利
      一頁的翻過
      與草枯榮
      ***和俊仨兒
      全家福
      被潮水三次淹沒
      音樂履歷
      嗚咽的馬頭
      時光白駒
      給我視野
      戀闕與胡琴
      有名的小馬
      二十八年的額吉
      阿爾善——謹把此文獻給我的蒙古兄長
      十遍重寫《金牧場》
      公社的青史
      啟蒙的歷程
      代後記|汗烏拉矗立我心
    • 阿爾丁夫牙牙學語 1 若不是這些年,知識青年懷舊的風潮一陣緊似一 陣,若非他們編輯的實錄筆記裹挾了我,如下這一首 兒歌,我是不會把它翻出來,編人文集的。
      干嗎呀?怎麼啦?瞧他們問得天真無邪。好像問 題從不存在,好像這個話題是藍天白雲。我怎麼能跟 他說:哥們,寫那點事兒招人討厭!…… 三十年前,在我匹馬單*描寫草原的時候,童言 無忌的抒發,不意撞上了一面透明的牆。那正是對革 命實施否定的大潮,由遠及近方興未艾的時候,懷疑 浪漫厭惡信仰的認識,正在秋風落葉一般掃蕩和普及 。它成為一種語境後也變作了無形的權力,持續地給 異類以壓力。
      我該留意別誇大。但那一段歷史影響巨大。因為 漸漸地,寬容或討論的氣氛稀薄了,暗示在遊蕩。膚 淺的思潮,借知識分子的網絡蔓延開來。對資本主義 的皈依,成了一種真理的標準,甚至一種強迫。那時 的一些人有一種洶洶的自負,堅信真理已被實踐檢驗 完畢,想不通怎麼還會存在異議。愈是知名的知識分 子,愈像業餘的警察;他們大睜著良心的眼睛,搜尋 殘餘的革命黨。
      所以,無論對知識青年或是對蒙古牧民,我已不 能講清——拒*加入對革命的詛咒、贊美異族和自己 經歷的生活,究竟怎麼就不合時宜。
      是的,彌漫而揮之不去的正統主義和侏儒心理, 總是質疑外族異類的感受。年輕的我掂量著輕重,把 單薄的篇什藏起。若非為了躲避打碎,至少為了不受 玷污。
      後來,在草原知識青年執著的懷念中,一切又緩 慢地發生了改變。無數昔日伙伴對草原的情感,無數 因秩序打破陷入個人的深刻困難的、普通人的真摯情 感,又占據了思想的主流。他們征集當年的文稿,把 我的小詩收了進去。隻是,印著這支兒歌的一頁紙, 依然單薄得一陣風就能把它撕破。能把它拿出去麼, 讓它迎著駁難與刁難、閱讀和審視? 2 1972年離開草原的時分,那些天湧漲波瀾的思緒 ,撞開了心裡緊閉的某一扇渴望寫作的閘門。記得大 概就是自那一年始,我暗自塗抹,幾次寫過幾篇類似 筆記、*像回憶的東西。
      那時的我,說來可笑,別說誰是艾青海明威,我 連小說散文是什麼都不懂。先在重理輕文的清華附中 被洗腦,後在唯知遊牧的烏珠穆沁換文化——作為一 名職業作家,我的一部分文學知識,並非獲益於前輩 的名著,而是積攢於異族的胡語。一直到**,在我 的文學裡全然沒有新潮古典,除了民風土語之外,剩 下的不過些直露的心思! 那時強烈的衝動,還曾想用蒙文表達。在潛意識 裡,自己儼然是一名草原之子,需要一個蒙古名字。
      但它又要**血統限制。既然蒙族作家中已經有人取 名牧人之子(瑪拉沁夫)、獵人之子(安柯欽夫),那我 就叫“阿爾丁夫”(人民之子)!對這個筆名的含義, 我甚至寫過一個小說解釋。蒙文詩的題目,正是《做 阿爾丁夫》。隻不過,是因為它有些拗口麼?我隻用 了一兩次,而沒有把它正式作了自己的筆名。
      上述糾纏的一切,都是從這首蒙文詩肇始的。而 這首蒙文詩,其實到了發表時已被改得面目全非。所 以在給一個草原知青詩文集寫的《作者附記》中,我 說: 這首模仿蒙古民歌《諾加》的蒙文詩,是……壓 抑不住心裡的感情胡亂寫下的。後來把它修改,投稿 給蒙文期刊《花的原野》。發表時(1978年6月號)小 詩已被改動。不用說改後在語言上準確了,但也丟了 不少原來的意思。當時《花的原野》雜志還用蒙文為 它加上了這樣的編後語:“漢族同志張承志在牧區下 鄉期間學會了蒙語,以上即是他的蒙文作品。” 想再找回原稿已是一件麻煩事。總不能說發表的 鉛字不是自己的作品吧,若想讀隻能讀它,讀“鳳凰 ”和“準備好的衣裳”。如今讀著,想哈哈狂笑,又 想落幾滴淚。為自己那麼單薄的語言和那麼傻氣的行 動。P1-4
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部