| | | 孤獨旅者 | 該商品所屬分類:文學 -> 中國現當代隨筆 | 【市場價】 | 283-409元 | 【優惠價】 | 177-256元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787532767465 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/07/36/43/3104760-fm.jpg)
-
出版社:上海譯文
-
ISBN:9787532767465
-
作者:(美)傑克·凱魯亞克|譯者:黃勇民
-
頁數:198
-
出版日期:2015-01-01
-
印刷日期:2015-01-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:128千字
-
《孤獨旅者》是“垮掉的一代”代表作家傑克·凱魯亞克生前未發表的一部小說集。 本書是凱魯亞克一些已出版的和未出版的小說片段的合集,這些文字均關注這樣一個主題:旅行。在這部文集中,凱魯亞克和他的伙伴們的行跡遍及美國、墨西哥、摩洛哥、巴黎、倫敦,描寫了形形色色的有趣的人和城市。與《在路上》關注旅行者的奇遇冒險不同的是,本書中,凱魯亞克以數字般的**再現都市人的孤獨。在他筆下,工業化社會中“單向度的人”的生活使每個人都如機械一般準確。在這部松散的遺作中,凱魯亞克發表了*為驚世駭俗的“流浪者宣言”,制度、法律、婚姻都是人類因為害怕孤獨而做出的無奈的選擇;憤怒則是一種對此充滿了進攻性和歡樂的力量;互助、友愛、平等是人類進步的根本動力,而商業、科技、管理都隻是獲取幸福生活的工具。
-
傑克·凱魯亞克所著的《孤獨旅者》是一本發表
過和未發表的文章的合集,它們有一個共同點:旅行
。
從美國南部到東海岸再到西海岸再到偏遠的西北
部,足跡遍及墨西哥、非洲摩洛哥、芒黎、倫敦,乘
船橫渡兩大洋:大西洋和太平洋,遇到各色各樣有趣
的人們和城市。
鐵路工作,海上工作,神秘主義,深山工作,好
色濫情,唯我主義,自我放縱,鬥牛,毒品,教堂,
藝術博物館,城市街道,生活大雜燴,一個獨立自主
、受過教育、身無分文、四海為家的浪子所過的生活
。
它的範圍和目的隻是詩意,或者說,自然的描述
。
-
作者導言 無家夜晚的碼頭 墨西哥農民 鐵路大地 廚海庸人 紐約所見 獨居山巔 暢遊歐洲 逐漸消失的美國流浪漢
-
無家夜晚的碼頭
在我們大家上天堂之前,
這裡,在這黑暗的人間,
形形色色的美國幻景,
所有的免費搭車旅行,
所有的攀爬火車遠行,
穿越墨西哥和加拿大邊境,
殊途同歸,
回歸美利堅……
讓我們從我滑稽可笑的樣子開始吧:一九五一年
潮濕陰冷霧氣朦矓的聖誕之夜,空氣中彌漫著煉油廠
散發出的氣味,就像燃燒的橡膠,好似太平洋女巫①
變出的神秘怪味;我費力地走著,在我左側不遠處的
太平洋上,古老陳舊的港灣裡,油晃晃的桶狀海潮排
山倒海,洶湧澎湃,去擁抱那些泛著白沫的標杆燈柱
;遠處,在熨鬥形的浪峰上,盞盞燈光在湧動的海浪
裡哀號,還有那一艘艘大輪船和小販船上的燈火也在
晃動,它們要麼越駛越近,要麼漸漸遠離美利堅大陸
這*後的港灣;我費力地穿過永遠討人喜歡的聖佩德
羅②濱水區那一片片荒涼昏暗的碼頭貨棧區,我的衣
領豎立,緊貼脖子,衣領外面圍塊手帕扎緊,還算暖
和。遠處,在那昏暗的大洋裡,在那荒涼的海面上,
隱沒在海裡的蝸輪旋轉著漸行漸近,就像大海女巫枕
著憂傷的沙發般浪潮,悠然自得,飛馳而來;然而,
她的頭發飄散著,她正在去尋找戀人們深紅色歡愉的
路上,然後將之吞噬,它的名字叫“死亡”,阨運和
死亡之船,“SS流浪者”號,橘黃色的弔杆,黑色的
油漆,此刻像幽靈一樣,正漸行漸近,除了引擎發出
的巨大隆隆聲以外,沒有其他任何一點聲響,等待著
人們在聖佩德羅碼頭用絞船索拽近靠岸;它從紐約出
發,穿越巴拿馬運河,剛剛結束一次航程;船上有我
的老朋友,我們暫且叫他丹尼·布魯,他答應如果我
搭乘公共汽車在美洲大陸上旅行三千英裡,就讓我上
船,乘船完成周遊世界的剩餘旅程。既然我身體狀況
不錯,又開始流浪,而且沒有其他任何事情可做,隻
有懷著虛幻之心,郁悶地在真實的美國大地上漫無目
的地四處遊蕩;我急於且樂意到這艘可笑的舊船上當
一名嗅覺失靈干粗活的廚工或者洗碗碟的僕人,那樣
我就能在香港某家男子服裝店給自己再買一件時髦襯
衫,或者在新加坡某個古老的酒吧裡揮揮馬球棒,或
者在澳大利亞騎騎馬;隻要能帶來刺激,隻要能周遊
世界,對我來說,這一切都沒啥兩樣。 幾周以來,我一直在路上漫遊:從紐約出發西行
,在舊金山一個朋友家裡等候,與此同時趁著聖誕節
購物狂潮,在鐵路上與那個老窩囊廢一起搬運箱包,
額外賺了五十美元。我剛作為拉鏈號③一等集裝箱列
車守車①尊貴的秘密客人,從舊金山南下五百英裡,
因為我在那裡鐵路上有熟人;此時此刻,我將登上就
停泊在聖佩德羅碼頭上的流浪者號輪船,我想我會成
為一名出色的海員。於是,我自豪地想,不管怎麼說
,如果不是為了這次遠航,我敢肯定我或許願當一名
鐵路工,學當司閘員,乘坐那列轟隆隆飛馳古色古香
的拉鏈號火車,還可以拿工資!可惜那時我病了,突
然患了一種加利福尼亞x型病毒性流感,鼻塞喉痛,
難受極了;守車的車窗灰塵覆蓋,向外張望幾乎什麼
也看不清;火車在聖路易斯一奧比斯波和聖巴巴拉之
間灑滿月光的支線上奔馳,飛速駛過瑟夫、坦格爾和
加維奧塔之間白雪似的拍岸碎浪。我曾試圖竭力享受
這次美妙的搭車旅行,但隻能平臥在守車的座椅上,
把臉埋在我卷成一團的夾克裡;從聖何塞到洛杉磯,
每位列車長都不得不把我弄醒,詢問我的乘車資格。 我是一位司閘員的兄弟,本人也曾是得克薩斯鐵路段
的一名司閘員,所以每次我抬頭張望,心裡都想:“
好啊,傑克,現在你確實乘坐在守車裡,沿著*為稀
奇古怪的鐵路飛馳,在你*異想天開的夢中,你不就
想乘坐這樣的火車嗎?!就像一個孩子的夢!你為什
麼不能抬起頭,向車外張望,欣賞加利福尼亞州那羽
毛般輕柔的海岸?來自各個東方**和海灣門檻前的
海水交織迂回,輕柔地撫摸著這片*後的大陸,海灣
的弔杆支索又從這裡回到卡特拉斯、弗拉普拉斯、弗
蒂維奧斯和格拉特拉斯,多壯觀啊!”可是,我抬起
頭,什麼也看不見,看見的隻有我那顆充血的心,那
照在虛幻海面上模糊不清隱隱約約的虛幻月光,還有
那鐵路路基上一閃而過的卵石和星光底下的鐵軌。早
晨抵達洛杉磯之後,我肩扛塞得滿登登的旅行包,搖
搖晃晃,從洛杉磯調車場空地,走進洛杉磯鬧市區的
大街,在街上一家旅店的房間裡臥床休息了二十四個
小時。我一邊仰面躺著,一邊喝波旁威士忌加檸檬汁
和阿納辛①,心裡幻想著一望無際的美國大地——這
裡僅僅是起點——我想,不管怎麼說,“我會在聖佩
德羅登上流浪者號輪船,在你發出‘噓’聲前,已經
起航駛向日本。”當我感覺好些時,我看看窗外,隨
後出門走上聖誕節洛杉磯赤日炎炎的街道,*後來到
貧民區的臺球房和擦皮鞋攤,四處遊逛,等待絞盤機
將流浪者號曳靠聖佩德羅碼頭的時刻,我將帶著丹尼
事先寄給我的*,在輪船步橋上與他見面。 定在聖佩德羅碼頭見面還不止這個原因——他事
先寄給我一把*,他小心翼翼地把一本書切割挖空,
將*藏在其中,然後干淨利索地把書密封好,外面包
上一層牛皮紙,並用繩子捆好,寄給好萊塢一個好像
名叫海倫的姑娘;他一邊給我地址一邊說,“喏,凱
魯亞克,你到好萊塢後,立刻去海倫家,向她索取我
寄給她的那個包裹,等你回到酒店房間,小心翼翼地
打開它,包裹裡藏了把*,是上了膛的!所以要小心
,別崩了你的手指!隨後,你把*放進口袋,凱魯亞
克,你在聽我說話嗎?!我的話進入你的妄想了嗎?
不過,現在我要你幫我,你的朋友丹尼·布魯,跑個
小差,還記得嗎?我們曾一起上學;為了生存,我們
甚至一起假扮警察,想方設法四處騙錢;我們甚至娶
了同一個女人。”(咳嗽。)“我的意思是,我們都想
要同一個女人,凱魯亞克,現在就看你的了,幫我跟
惡霸馬修·彼得鬥,你帶上那把*,”他一邊用手指
戳我,一邊用強調的語氣吐出每個單詞,說一個詞戳
我一下,“你隨身帶著,別給逮著,無論干什麼事,
別誤了輪船。”多麼荒謬的計劃!這個瘋子就是這種
樣子,當然噦,我沒有帶上那把*,甚至沒有去找海
倫,而隻是穿著破舊的夾克,匆匆趕路,幾乎錯過了
輪船。我能夠看見輪船的桅杆漸漸靠近碼頭;夜晚,
四處亮著聚光燈;我沿著令人沮喪的長長的煉油廠和
儲油罐區,蹬著我那雙破舊拖沓的鞋,開始了一次真
正的旅行——從紐約開始追趕這艘該死的輪船。但是
,二十四小時之內,真相即將大白:我永遠別想登上
這艘輪船——不過,那時我還不知道。我命中注定待
在美國,始終如此,不管是當鐵路工還是當水手,反
正總在美國(開往東方的船也呼哧呼哧隻在密西西比
河上行駛,稍後我會說到此事。)我沒有*,面對聖
佩德羅和長灘陰冷潮濕可怕的鼕天,隻能蜷縮著身子
;夜間,途經一家“貓咪制靴廠”,廠門前一個角落
裡建了個小花園,還有幾根飄揚美國國旗的旗杆;同
一棟廠房的院內有幅巨型金*魚廣告,看來,他們既
為人類也為貓咪生產魚類食品——穿過馬特森碼頭,
勒萊恩號還沒靠岸。我留心注意馬修·彼得這個混蛋
,真是因為他纔需要那把*。 P1-5
| | | | | |