[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

中華經典輕松讀·詩經
該商品所屬分類:文學 -> 中國古詩詞
【市場價】
332-483
【優惠價】
208-302
【介質】 book
【ISBN】9787569927672
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



  • 出版社:北京時代華文書局
  • ISBN:9787569927672
  • 作者:陳明星 主編 陳明星 編注
  • 頁數:330
  • 出版日期:2019-01-01
  • 包裝:平裝
  • 開本:16開
  • 版次:1
  • 印次:1
  • 字數:200千字
  • ◎在傳承2500多年的經典文字裡發現自然之美、生活之美。
    ◎選用**版本為底本,約請國學專家進行注釋和翻譯。
    ◎注釋準確簡明,譯文明白曉暢。
  • 《詩經》是我國詩歌總集,收集了自西周初年至春秋中葉五百多年的詩歌305篇。 本書除了對詩的內容進行白話翻譯外,每一首詩還附上了詳盡的拼音和注釋,以掃清詩歌閱讀的障礙,並加上了評析小節,來幫助讀者朋友深入領會每一首詩的絕妙之處。 《詩經》的美麗、無邪,《詩經》的言外之意、意內之嘆、嘆中之思,《詩經》的口耳相傳、千古不衰,都能在文字裡找到答案。
  • 陳明星:北京上陳國學研發中心創始人。曾從師範院校畢業有短暫從教經歷。資深圖書策劃編輯,因工作關繫邂逅國學,並開始深入研修國學,以編輯的視角重新定義國學,將“大眾看得懂的國學”作為奮鬥目標。
  • 目 錄
    前 言
    國風篇
    第一章 周南
    第二章 召南
    第三章 邶風
    第四章 鄘風
    第五章 衛風
    第六章 王風
    第七章 鄭風
    第八章 齊風
    第九章 魏風
    第十章 唐風
    第十一章 秦風
    第十二章 陳風
    第十三章 檜風
    第十四章 曹風
    第十五章 豳風

    小雅篇
    第十六章 鹿鳴之什
    第十七章 南有嘉魚之什
    第十八章 鴻雁之什
    第十九章 節南山之什
    第二十章 谷風之什
    第二十一章 甫田之什
    第二十二章 魚藻之什
    大雅篇
    第二十三章 文王之什
    第二十四章 生民之什
    第二十五章 蕩之什
    周頌篇
    第二十六章 清廟之什
    第二十七章 臣工之什
    第二十八章 閔予小子之什
    魯頌篇
    第二十九章 之什
    商頌篇
    第三十章 那之什
  • 第一章 周南 一 關睢 【原文】 關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
    參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
    求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。
    參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
    參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
    【譯文】 關關和鳴的雎鳩,相伴在河中的小洲。那美麗賢淑的女子,是君子的好配偶。
    參差不齊的荇菜,從左到右去撈它。那美麗賢淑的女子,醒來睡去都想追求她。
    追求卻沒法得到,白天黑夜便總思念她。長長的思念喲,叫人翻來覆去難睡下。
    參差不齊的荇菜,從左到右去采它。那美麗賢淑的女子,奏起琴瑟來親近她。
    參差不齊的荇菜,從左到右去撥它。那美麗賢淑的女子,敲起鐘鼓來取悅她。
    【評析】 《關雎》的內容其實很單純,是寫一個“君子”對“淑女”的追求,寫他得不到“淑女”時心裡苦惱,翻來覆去睡不著覺;得到了“淑女”就很開心,叫人奏起音樂來慶賀,並以此讓“淑女”快樂。作品中人物的身份十分清楚:“君子”在《詩經》的時代是對貴族的泛稱,而且這位“君子”家備琴瑟鐘鼓之樂,那是要有相當的地位的。以前常把這詩解釋為“民間情歌”,恐怕不對頭,它所描繪的應該是貴族階層的生活。另外,說它是情愛詩當然不錯,但恐怕也不是一般的愛情詩。這原來是一首婚禮上的歌曲,是男方家庭贊美新娘、祝頌婚姻美好的。
    二 葛覃 【原文】 葛之覃兮,施於中谷,維葉萋萋。黃鳥於飛,集於灌木,其鳴喈喈。
    葛之覃兮,施於中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。
    言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。
    【譯文】 葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,籐葉茂密又繁盛。黃鸝上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫婉轉聲清麗。
    葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,籐葉茂密又繁盛。割籐蒸煮織麻忙,織細布啊織粗布,做衣穿著不厭棄。
    告訴管家心理話,說我心想回娘家。快把內衣洗干淨。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
    【評析】 不管抒情主人公是待嫁女還是新嫁娘,她此刻正處在喜悅而急切的企盼之中卻毫無疑問。詩分三章,展出的是跳躍相接的三幅畫境。首章似乎無人,眼間隻見一派清碧如染的葛籐,蔓延在幽靜的山溝;然而這幽靜的清碧,又立即為一陣“喈喈”的鳴囀打破,抬眼一看,原來是美麗的黃雀,在灌木叢上啁哳。
    這“無人”的境界隻是作者營造的一種畫境,在那綠葛、黃雀背後,還有一位喜悅的女主人公,在那裡顧盼、聆聽。次章終於讓女主人公走進了詩中,但那身影卻是飄忽的:剛看到她彎腰“刈”籐的情景,轉眼間又見她在家中“濩”葛、織作了。於是那萋萋滿谷的葛籐,又幻化成一匹匹飄拂的葛布;而女主人公,則已在銅鏡前披著這“絺綌”,正喜孜孜試身。那一句“服之無斁”,透露著辛勤勞作後無限的快慰和自豪。三章的境界卻又一變,詩行中多了位慈祥的“師氏”。她似乎在傾聽,又似乎在指點,因為她的女主人,此刻正央求她告知急需澣洗的衣物。“害澣?害否?歸寧父母”——那便是情急的女主人公,帶著羞澀和抑制不住的喜悅,終於向師氏透露的內心的秘密。這裡終於透露出,這位女主人公,原來是一位急切待“歸”(出嫁或者回娘家)的新人。
    這樣,前兩章的似斷似續,山谷中葛籐、黃雀的美好春景,和“刈濩”、織作的繁忙勞動,就不僅傳達著女主人公期盼中的喜悅,而且表現著一種熟習女工、勤勞能干的自誇自贊了。這樣的女子,無論是嫁到夫家還是回返娘家,都是足以令夫家愛憐並帶給父母莫大安慰的。
    三 卷耳 【原文】 采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。
    陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金櫑,維以不永懷。
    陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
    陟彼砠矣,我馬瘏矣。我僕痡矣,雲何吁矣! 【譯文】 采呀采呀采卷耳,半天不滿一小筐。我啊想念心上人,菜筐棄在大路旁。
    攀那高高土石山,馬兒足疲神頹喪。且先斟滿金壺酒,慰我離思與憂傷。
    登上高高山脊梁,馬兒腿軟已迷茫。且先斟滿大杯酒,免我心中長悲傷。
    艱難攀登亂石岡,馬兒累壞倒一旁,僕人精疲力又竭,無奈愁思聚心上! 【評析】 《卷耳》的語言是優美自然的。詩人能夠熟練地運用當時的民謠套語。《周易·歸妹三·上六》:“女承筐,無實;士刲羊,無血。”“女承筐,無實”正與《卷耳》首句“采采卷耳,不盈頃筐”對應。把民謠用作套語,像一個套子一樣放在詩章句首,為詩奠定韻腳、句式的基礎和情感思緒的習慣性暗示,這是《詩經》的起興手法的一例。
    詩人善於用實境描畫來襯托情感。旅途的艱難是通過對山的險阻的描摹直接反映出來的:詩人用了“崔嵬”“高岡”“砠”等詞語。而旅途的痛苦則是通過對馬的神情的刻畫間接表現出來的:詩人用了“虺隤”“玄黃”“瘏矣”等詞語。而描摹山、刻畫馬都意在襯托出行者懷人思歸的惆悵。“我姑酌彼金罍”“我姑酌彼兕觥”,以酒澆愁,便是正面對這種悲愁的心態提示。全詩的*後是以一種已類化的自問自答體收場的:“雲何?吁矣!”它既是對前兩章“不永懷”“不永傷”的承接,也是以“吁”一字對全詩進行的總結,點名“愁”的主題,堪稱詩眼。
    四 樛木 【原文】 南有樛木,葛藟累之。樂隻君子,福履綏之。
    南有樛木,葛藟荒之。樂隻君子,福履將之。
    南有樛木,葛藟縈之。樂隻君子,福履成之。
    【譯文】 南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,並在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,他能夠用善心或善行去安撫人或使人安定。
    南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,在這根樹枝上快樂的生長蔓延,並且這根樛木都被葛藟覆蓋了。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去扶助他人。
    南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,好幾根葛藟爬上這根樹枝,纏繞在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去成就他人。
    【評析】 用“南有樛木,葛藟累之(荒之、縈之)”來比擬、形容新郎新娘的喜悅和美滿以及當時的情景,是十分貼切的,也體現了《詩經》表達感情克制而平和的優雅。數次的疊唱將在眾賓客心間的祝福之情宣洩的興奮和濃烈,而《樛木》,正以如此興奮和濃烈的**,表現了我們民族淳樸、古老的婚禮祝福習俗。
    樂隻君子,福履綏之,此處的“福”究竟在贊頌什麼,詩中的比興之物給了我們判斷的方向。“國風”比興,常以花草、籐蔓、雌鳥、牝獸喻女子,而以高木、日月、雄狐之類喻男子。其中尤以樹木喻男、花草喻女*為常見。如《邶風·簡兮》的“山有榛,隰有苓。雲誰之思?西方美人”;又如《鄭風·山有扶蘇》的“山有扶蘇,隰有荷華。不見子都,乃見狂且”,都是如比。至於《唐風·葛生》敘妻子對亡夫的哀戀,*有“葛生蒙楚(荊樹),蘞蔓於野。予美亡此,誰與獨處”之語,以葛籐與荊木的相互依存,抒寫了女主人公失去夫君的淒傷之情。通過對這一特點的掌握,則《樛木》進一層的比興之義亦可迎刃而解:倘若此詩中的“樛木”,喻的是青年男子的話,那麼纏繞樛木的翠綠“葛藟”,即比喻著他的美麗新娘。故《毛詩序》舊說:以為此乃歌詠“後妃”“能逮下而無嫉妒之心焉”之作,為對詩歌原意的誤讀;而方玉潤《詩經原始》、王先謙《詩三家義集疏》推測此詩“似於夫婦為近”、“喻婦人之托夫家也”,纔真正猜著了這首祝福詩的旨意。
    五 螽斯 【原文】 螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。
    螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫,繩繩兮。
    螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。
    【譯文】 蟈蟈張翅膀,群集低飛翔啊。你的子孫多又多,家族正興旺啊。
    蟈蟈張翅膀,群飛嗡嗡響啊。你的子孫多又多,世代綿延長啊。
    蟈蟈張翅膀,群聚擠滿堂啊。你的子孫多又多,和睦好歡暢啊。
    【評析】 體會意像,細味詩語,先民頌祝多子多孫的詩旨,顯豁而明朗。就意像而言,飛蝗產卵孵化的若蟲極多,年生兩代或三代,真可謂是宜子的動物。詩篇正以此作比,寄興於物,即物寓情;“子孫眾多,言若螽斯”,即此之謂。就詩語而言,“宜爾子孫”的“宜”,有“多”的含義;而六組疊詞,除“薨薨”外,均有形容群聚眾多之意。易辭復唱,用墨如潑,正因心願強烈。“子孫”,是生命的延續,晚年的慰藉,家族的希望。華夏先民多子多福的觀念,在堯舜之世已深入民心。《莊子·天地》篇有“華封人三祝”的記載:堯去華地巡視,守疆人對這位“聖人”充滿敬意,衷心地祝願他“壽、富、多男子”。而再三頌祝“宜爾子孫”的《螽斯》,正是先民這一觀念詩意地熱烈抒發。
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部