內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/16/58/36/97873031374352250116-fm.jpg)
-
出版社:北京師大
-
ISBN:9787303137435
-
作者:嚴曉江
-
頁數:247
-
出版日期:2012-03-01
-
印刷日期:2012-03-01
-
包裝:平裝
-
開本:16開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:380千字
-
這本《梁實秋的創作與翻譯》由嚴曉江著,從文本出發,又不拘泥於文本。“文如其人”的闡釋視角是一種有效的審視與欣賞文學作品的重要方法,研究者隻有通過挖掘文本和洞悉創作主體和翻譯主體的著譯旅程,纔能達到精神共振。脫離了具體的文本,不僅難以研究文學作品本身的特點,也難以研究外部因素對於文學活動的影響和滲透。一方面,本書通過比較梁實秋著譯作品的特征,指出其異同之處及其原因;另一方面,本書深入分析梁實秋創作與翻譯等元素與社會文學、文化繫統的內在關聯性和潛在制約性。
-
第一章 緒論:人生復調,文壇沉浮 第一節 “雅舍現像”與“譯莎豐碑” 第二節 海納百川述文豪 第三節 縱橫交織論著譯 第二章 主情論:情動辭發,披文入情 第一節 動機情感流 第二節 對像情感流 第三節 審美情感流 第三章 崇真論:樸拙之境。文質彬彬 第一節 “真”的詩學內涵 第二節 “真”的文化心態 第三節 “真”的差異性探源 第四章 益智論:融舊鑄新,中西並采 第一節 文化智性 第二節 主體智性 第三節 形式智性 第四節 著譯“智性”的當代意義 第五章 局限論:體用分歧,守持有餘 第一節 文學理論倡導與著譯實踐的偏差 第二節 守成多於創新 第三節 不充分的“審美現代性” 第四節 重“善”輕“美” 第六章 結語:文學本體,多元視野 第一節 “情”“真”“智”的貫通 第二節 著譯互動與翻譯的中華傳統文化元素 參考文獻 後記
| | |