| | | 奧蘭多(伍爾夫文集) | 該商品所屬分類:文學 -> 文學理論 | 【市場價】 | 251-364元 | 【優惠價】 | 157-228元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787532764068 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/23/33/40/2856927-fm.jpg)
-
出版社:上海譯文
-
ISBN:9787532764068
-
作者:(英)弗吉尼亞·伍爾夫|譯者:任一鳴
-
頁數:267
-
出版日期:2014-04-01
-
印刷日期:2014-04-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:151千字
-
由弗吉尼亞·伍爾夫編著的《奧蘭多(伍爾夫文集)》在某種程度上也可以看成是伍爾夫為自己心靈世界譜寫的詠嘆凋。通過這部傳記的書寫,伍爾夫表達了自己對大自然的崇尚,以及對心理時間與現實時間、文學與愛情、生與死、易裝癖與社會性別的獨特見解。在塑造奧蘭多這位由男而女、時男時女的人物形像的過程中,表達了她對雙性同體的贊美。通過奧蘭多,讀者也許還能聽到伍爾夫以冷嘲熱諷的口吻對時代精神、維多利亞時代的英國文壇以及對帝國和現代性等提出的尖銳刻薄的批評。讀者進入奧蘭多的心靈世界,經歷的卻是伍爾夫的心路歷程。
-
弗吉尼亞·伍爾夫(1882—1941),英國意識流文
學的代表性作家之一。
《奧蘭多(伍爾夫文集)》的故事始於十六世紀伊
麗莎白時代,終於一九二八年伍爾夫擱筆的“現時”
,歷時四百年。奧蘭多先是一位天真無邪的貴族美少
年,因深受伊麗莎白女王寵幸而入宮廷。詹姆斯王登
基後,大霜凍降臨,奧蘭多偶遇一位俄羅斯公主,墜
人情網,結果是失戀亦失寵,隱居鄉間大宅。奧蘭多
從小迷戀文學和詩歌,莎士比亞的身影令他難以忘懷
,設法與小有名氣的詩人格林相識,不料又受戲弄,
加之不堪忍受羅馬尼亞女大公的糾纏,遂請纓出使土
耳其。在君士坦丁堡的一場大火之後,’奧蘭多變為
女子,離開官場,混跡於吉普賽人之間。再後她返回
英國,成為上流社會的貴婦,結識一批當時著名文人
。進入維多利亞時代,為了繼續寫作,奧蘭多隻能與
時代精神妥協,並嫁給了一位海船長。到故事結尾,
奧蘭多已是二十世紀的獲獎詩人,回到那貫穿全書、
像征傳統的大宅,來到大橡樹下,回顧她對文學和詩
歌的永恆的追求。
《奧蘭多(伍爾夫文集)》由弗吉尼亞·伍爾夫編
著。
-
女王注視著奧蘭多沿著長廊向她走來,說道:“
你來了,我天真的孩子!”(其實,用天真來形容他並
不合適,他渾身彌漫著寧靜的氣質,看上去純真無邪
。)
“上前來,”她說。她筆挺地坐在爐火旁。她讓
他站在離她一英尺的地方,上下打量著他。她正在將
她那晚推測的奧蘭多與眼前真實的這位做比對嗎?她
有沒有發現自己的猜測合情合理?眼睛、嘴巴、鼻子
、胸脯、臀部和雙手——她一邊端詳著,一邊嘴唇明
顯地翕動著。當看到他的雙腿,她笑出了聲。他**
符合貴族紳士的形像。但他的內心呢?她那雙淡黃色
的鷹眼灼灼逼人地落在他的身上,似乎要看透他的靈
魂。在她目光的逼視下,他的臉紅了,紅得就像大馬
士革薔薇。力量、優雅、懵懂、浪漫、詩意和青春一
他對她來說,一目了然。她當即從手指上褪下一枚戒
指(她的指關節有點腫脹),戴在了他的手上,封他為
王室財務大臣和總管;然後給他掛上了像征職位的項
鏈;又吩咐他屈膝下跪,在他腿部的*纖細處繫上了
鑲滿珠寶的嘉德勛章。從此,他便一路平步青雲。女
王威儀出訪時,他策馬伴駕左右。她派他出使蘇格蘭
,拜訪不幸的蘇格蘭女王。就在他即將起程奔赴波蘭
戰場時,她將他召回。因為,一想到他纖弱的身子會
被刺得千瘡百孔,他那卷發飄逸的頭顱會翻滾於塵土
之中,她如何忍心?她把他留在了身邊。在她權力鼎
盛時期,當倫敦塔傳來隆隆禮*,人們在窗下歡呼雀
躍,空氣中彌漫的濃濃硝煙嗆得人直打噴嚏時,她拉
著他躲在一大堆靠墊中,那是女僕們為她放置的(她
實在太疲憊太衰老了)。她把他的臉埋在她身上散發
出的古怪氣味中——她已經一個月沒有*衣了——它
融合了整個世界的氣味,他想,這氣味喚起了他童年
的記憶,仿佛家裡存放媽媽皮衣的舊衣櫃味道。他站
起身來,她的擁抱令他幾乎窒息。“我,就是**!
”她嗓音低沉地說道——恰在此刻,一枚火箭升上天
空,她的雙頰被暈染得通紅。 年邁的女王十分寵愛他。據說,女王有一種特別
的眼光,能夠對男人一目了然。她為他安排了宏偉遠
大的錦繡前程。贈送他土地,賜予他莊園。他將成為
她年邁時的兒子,體衰時的拐杖,步人暮年時所倚靠
的大橡樹。她給予奧蘭多許諾時,給予他近乎霸道的
柔情時,總是嗓音低沉嘶啞,渾身綾羅綢緞,腰板筆
直地坐在火爐邊,然而,無論爐火被攏得多旺,她卻
從未感覺到暖意。 其間,漫長的鼕季仍駐足流連。庭院裡的樹木銀
裝素裹。小河流水也緩慢遲滯。**,遍地積雪覆蓋
,昏暗的裝著鑲板的房間裡,暗影瞳憧,庭院裡傳來
牡鹿的陣陣叫聲,女王從鏡子裡看到門外有一個少年
——那面鏡子是她為了防備密探而安裝的,那扇門因
為她害怕殺手而總是敞開著——那少年會不會是奧蘭
多?——他正在親吻—個姑娘——是哪個可惡的不知
羞恥的輕佻女子?她抓起那把鑲著黃金手柄的寶劍,
對著鏡子猛刺過去,鏡面嘩啦啦碎了;人們應聲趕緊
跑了過來,把她扶起來,重新坐回到椅子上。自那以
後,她遭受了沉重的打擊,在不斷嘮嘮叨叨地抱怨男
人的背信棄義中,走到了生命的盡頭。 這也許是奧蘭多的過錯。但是,我們怎能指責他
呢?那是伊麗莎白女王時代,當時的道德標準與我們
現在不同,當時的詩人,風土人情,甚至菜蔬,也都
與**不同。一切都今非昔比了。僅就氣候而言,我
們或許都相信,如今的夏天和鼕天,其炎熱和寒冷的
感覺也都與當年不一樣了。當年,絢麗的白晝與多情
的黑夜,就如同陸地與江海一般,涇渭分明;夕陽*
為紅艷而熾烈,晨曦的曙光也*為純淨;而我們**
昏暗迷蒙的黎明和黃昏,他們當時是無從知曉的。那
個年代,時而陰雨連綿,時而干旱無雨。時而烈日炎
炎,時而陰霾密布。詩人們慣於將此訴諸詩情,謳歌
玫瑰的枯萎和花瓣的凋零。謳歌時光短暫,轉瞬即逝
,繼之而來的是沉眠不醒的漫漫長夜。那個時代的人
不會用溫室或暖房來人為地延長或保存花朵的姹紫嫣
紅。他們不會了解我們如今這個時代不再精致、不再
曖昧,越來越按部就班,充滿疑慮。對他們來說,激
情就是一切。花開花謝,日出日落,心愛之人得而復
失。詩人們訴諸詩行的,年輕人就在生活中仿效。少
女們仿佛玫瑰花,她們的花容月貌也如花季般短暫。 必須趕在黑夜降臨之前將花兒采摘,因為光陰匆匆,
時不我待。 P10-P12
| | | | | |