| | | 橋下一家人(升級版)/國際大獎小說 | 該商品所屬分類:少兒 -> 外國兒童文學 | 【市場價】 | 100-145元 | 【優惠價】 | 63-91元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787530750971 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
![](https://bnmppic.bookuu.com/goods/20/01/26/2019443.jpg)
-
出版社:新蕾
-
ISBN:9787530750971
-
作者:(美)納塔莉·薩維奇·卡爾森|譯者:王宗文|繪畫:(美...
-
頁數:100
-
出版日期:2011-04-01
-
印刷日期:2014-10-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:50千字
-
“**大獎小說”繫列叢書是新蕾出版社為青少年讀者傾心奉獻的一座世界兒童文學經典寶庫。該叢書中的作品均為獲得**兒童文學知名獎項的**佳作。這些作品題材廣泛、內容豐富、格調健康、品位出眾,是青少年讀者成長過程中的良師益友。 由納塔莉·薩維奇·卡爾森著、蓋斯·威廉姆斯繪的這本《橋下一家人》為該繫列叢書之一,榮獲紐伯瑞兒童文學獎銀獎,描述了貧窮和貧窮中的愛與溫暖。 橋下寒冷的風,吹不散一家人溫暖的愛。即使貧窮、苦難,相信詩意、幸福也會與你同在。請穿越心中的迷霧,發現生活中那不經意的小小驚喜吧!
-
在巴黎生活著一個上了年紀的流浪漢,他的名字叫阿曼德。橫跨塞納
河的大橋底下便是他的棲身之所。一天傍晚,當他返回住處時,發同自己
的地盤兒居然被三個陌生的小孩子和一隻小狗給占了。他既喫驚又生氣,
要把他們趕走。後來,在與孩子們的接觸中,他逐漸改變了自己的態度,
甚至替他們白天在洗衣房工作的媽媽照顧他們,而這三個孩子也早已把他
當作自己親愛的爺爺了。阿曼德重新找到家的感覺,與此同時,他也深知
孩子們*渴望、*需要的就是一個真正的家。為了實現孩子們的願望,阿
曼德決心搸起來,不再以乞討為生。他以嶄新的精神面貌謀到了一份適合
自己的工作,他將與孩子們的媽媽一起共同支撐起一個真正屬於他們自己
的家。
《橋下一家人》榮獲紐伯瑞兒童文學獎銀獎。
《橋下一家人》由美國作家納塔莉·薩維奇·卡爾森所著。
-
**章 奇遇 第二章 橋下相識 第三章 去見聖誕老人 第四章 街頭賣唱 第五章 搬家 第六章 在吉卜賽營地 第七章 參加聖誕晚會 第八章 警察來了 第九章 開始新生活
-
**章 奇遇
從前,有一個上了年紀的流浪漢,名叫阿曼德,他不願意住在巴黎以
外的任何地方,所以他一直住在巴黎。 他所有的家當都可以放在一個沒有車篷的嬰兒車裡推走,所以他不必
擔心交不起房租,也不用害怕被小偷偷走。他把所有的破爛衣服都穿在身
上,所以他不需要大衣箱或者干洗劑。 對他來說,從一個藏身的洞穴搬到另一個地方很容易。12月的**,
快到晌午時,他正在搬家。天很冷,灰蒙蒙的天空籠罩著巴黎。但是阿曼
德並不介意,因為他有一種異樣的感覺,好像**會有一件新的、激動人
心的事情發生。 他一邊推著手推車穿過巴黎聖母院大教堂旁邊的花市,一邊哼著一支
歡快的曲子。這些花兒使他想到,雖然現在還沒有到嚴鼕,但是已經離溫
暖的春天不遠了。 在花攤兒前面的厚木板上,擠放著幾盆枯萎的風信子和郁金香。在大
錫桶裡插著一些粉紅色的康乃馨和夾竹桃。*引人注目的是掛有紅色果實
的一束束鼕青枝、掛有白色果實的一簇簇槲寄生和一株株綠色的小杉樹,
因為聖誕節馬上就要到了。 阿曼德眼很尖,他一眼就看到一堆從花攤兒上吹落的碎樹枝和枯萎的
花兒。花攤兒上面寫著“阿納貝爾”這樣的名字,旁邊站著一個矮胖的女
人,她的藍圍裙露在毛衣外套兒下面。阿曼德用他那黑色的貝雷帽踫了她
一下。 他敢肯定這個女人就是阿納貝爾,於是便對她說:“沾你的光,感謝
你慷慨相助,夫人。”他把碎樹枝放在手推車裡的東西上面,然後小心翼
翼地從垃圾堆裡挑了一根干鼕青枝,把它插在撕裂的扣眼兒裡。他想看看
**還有什麼令他高興的奇遇在等待著他。 他推著手推車向呂德科西嘉走去,那個可能叫阿納貝爾的女人皺著眉
頭不解地看著他。他拖著腳步慢悠悠地走過這座古老的建築物,然後就推
著手推車朝塞納河遠處的支流方向走去。 當他走到巴黎聖母院前面的廣場時,一隻手從後面抓住了他。 “先生,給你算算運氣吧。”一個悅耳的聲音在他耳邊響起,“**
你會有一個奇遇。”
阿曼德把手從手推車的車把上松開,迅速轉過身來,看到一個穿著短
裘皮外套兒和肥大的花裙子的吉卜賽女人。 他咧開嘴朝她笑了笑。“是你,米勒裡。”他向她問候說,“你們打
算回巴黎過鼕嗎?”
這個吉卜賽女人臉色黝黑,頭上圍著圍巾。她微微一笑,像個時髦女
郎似的反問道:“難道有誰不是一直在巴黎過鼕?你怎麼這麼早就到街市
上去了?’’
阿曼德穿著一件幾乎拖到腳面的長外套兒,他聳聳肩回答說:“對我
來說住在橋底下的確有點兒偏僻,可我已經受夠了莫**宮那擁擠的角落
和狹窄的小道。我討厭為那些垃圾商撿破舊衣服了。我打算去見識一下你
所說的奇遇。”
米勒裡理解他的處境。她說:“雖然去我們住的地方路不太遠,也不
太難走,可是我們租的院子像個籠子,不過那些男人們已經找到了不少鼕
天做的活兒。像巴黎這樣餐館遍布的城市有太多的罐子和盤子需要修補。 當然,孩子們除了談論春天的田野和樹林以外,也沒什麼好談的。”
“我可受不了孩子。”阿曼德發牢騷說,“他們像八哥兒似的,愚昧
無知,嘁嘁喳喳,令人厭煩。”
米勒裡朝他擺擺手說:“雖然你認為你不喜歡孩子,但那隻是因為你
害怕他們。你害怕機靈的小家伙們一旦發現你有一顆善良的心,他們就會
把它偷走。”
阿曼德嘴裡咕噥著,兩隻手又抓住了手推車的把手。米勒裡一邊揮手
示意他走開,一邊搖搖晃晃地把光著的腳擠進那雙失去了光澤的銀色拖鞋
。“如果你不想再在那座橋下住,你可以來和我們住在一起。”她邀請他
說,“我們住在海利斯外面——工人們正在那裡拆除奇跡大院附近的大樓
。”
阿曼德邁著沉重的腳步徑直走過黑壓壓、光禿禿的樹林,走過河邊的
教堂,對眼前的東西連看一眼的興趣都沒有。 在拱扶垛後面的綠色公園裡,一些街頭流浪兒正在那兒閑逛。其中有
兩個正在玩兒決鬥遊戲,另一個年齡較小的一邊大口喫著蘋果,一邊在旁
邊觀看。兩個擊劍手伸出假想的劍,在對方面前揮舞著。兩人握緊拳頭,
離得越來越近,然後都忘記了他們假想的劍,開始猛擊對方。 當阿曼德走過去的時候,他們停止了那個決鬥遊戲。一個孩子對他的
遊戲伙伴喊道:“瞧那個滑稽的老流浪漢!”
阿曼德環顧四周,因為他也想看看那個滑稽的老流浪漢。開始他以為
他們一定是說那個戴著黑色帽子、穿著肥大褲子的滑稽的路易斯。後來他
纔意識到他們所說的那個滑稽的老流浪漢原來就是指他。 他厲聲喝道:“小家伙,你說話禮貌點兒!”他撥弄著翻領上的鼕青
枝。“如果你不反對,我就把你的粗魯言行告訴我的朋友聖誕老人。到那
時你除了能得到像我手推車上的這些東西以外,別的什麼也得不到!”
那個男孩兒怯生生地望著他。他知道,阿曼德所說的聖誕老人就是法
國的聖***(聖誕節前夕給小孩子送禮物的人)。他聽大人們說,聖誕老
人從北極騎著灰色的小毛驢兒來給孩子們送聖誕禮物。 那個小男孩兒拿出他喫剩的半個蘋果問道:“你餓嗎,先生?你願意
喫剩下的這半個蘋果嗎?”
但是那個較大的男孩兒不屑一顧地揮揮拳頭說:“呸!根本就沒有什
麼聖誕老人。那隻是個虛構的人物。”
阿曼德禮貌地說:“如果你懷疑我的話,你隻要去羅浮宮商店看一下
就明白了。你會在底樓與二樓之間的夾層樓面上找到他。”
阿曼德像一尊大教堂裡奇形怪狀的雕像一樣咧嘴而笑。其實真的沒有
聖誕老人,那是他的朋友卡米拉。隨著天氣變冷,聖誕節臨近,卡米拉到
商店裡幫助促銷。 “我相信你,先生。”拿蘋果的男孩兒說,“昨天在商店外面我看見
了聖誕老人,他在街上喫栗子。”
阿曼德聳聳肩,快步朝大橋走去。米勒裡說得對:如果你不把你的心
藏好,這些八哥兒就會偷走你的心。而他可不想與孩子們有任何關繫。他
們意味著家庭、責任和固定的工作,這些正是他很早以前就拋棄了的一切
。他現在正在尋找奇遇。 過幾個街區有一座橋,天氣不太冷時他就住在橋下面。他在巴黎有好
多無家可歸的伙伴,到了夏天就與他們在一起,立上木樁,劃出界線,聲
明這個地方或者那個地方是自己的地盤兒。 “可我必須先喫飯。”看著街道對面的餐館,他心裡想。他舔了舔大
拇指,然後豎起大拇指贊嘆道:“味道真不錯!”他決定先喫飯。 於是他把手推車放在矮牆下,享受著從餐館飄來的香味兒。他把所有
來自餐館的香味兒都深深地吸進鼻子裡。“哦,還有木炭上烤的牛排。”
他垂涎欲滴,說,“醬汁也挺好。可是他們把土豆烤得有點兒煳。”
阿曼德在路邊坐了兩個小時,享受著從餐館飄來的香味兒,因為這是
法國人喫午餐的*長時間。 然後他用袖口很講究地擦了擦他那胡子拉碴的嘴,慷慨地說道:“服
務員,不用找了,零錢你在聖誕節時用得著。”雖然眼前根本就沒有穿著
白色**的服務員。 他邁步走下臺階,沿著街道向塞納河畔的碼頭走去。他每走一步,手
推車的後輪就在臺階上蹦一下。“我喫得真飽。”他自言自語地說,“但
是要是能喫了那個蘋果就*好了。在喫了這樣的美味之後,那一定是**
可口的水果。”
他推著手推車來到碼頭,然後朝著通向沙灘的橋洞走去。在圓石砌成
的碼頭,有一個人正在用流淌著的塞納河河水洗車。一個穿著裘皮大衣的
女人正在戶外牽著她的長卷毛狗散步。一艘很大的豪華遊艇像黑色的海豹
一樣從河中遊過。阿曼德想,這就像離家很久的人回到家中一樣。在一座
巴黎的橋下,任何激動人心的事情都有可能發生。 當他靠近橋的時候,他既驚訝又生氣,他看到在一直屬於自己的地盤
兒上,有人支起了一頂灰色的帆布帳篷。在柱子旁邊停著一輛市場裡用的
手推車。 他推著他的手推車,穿過圓石路,朝著拱橋快步走去。當他到那兒的
時候,他伸出手,胳膊一揮,扯倒了帳篷。然後他驚恐地跳了回去。 “哎呀!”他叫道,“八哥兒!一個住滿八哥兒的窩!”
三個受到驚嚇的孩子正蜷縮在一床破爛的被子裡,用像他一樣喫驚的
眼神看著他。那個小女孩兒和那個小男孩兒哆哆嗦嗦地縮進被窩兒裡。但
是那個年齡較大的女孩兒很快跳了起來。她長著一雙敏銳的藍眼睛,與她
那帶點兒傲氣的下巴、鼻子以及紅色的頭發很相配。 “你不能把我們趕走!”她握著拳頭喊道,“我們要待在一起,因為
我們是一家人,而一家人必須待在一起,這是媽媽說的。”P1-9
| | | | | |