| | | 童年(青少版)/世界文學名著典藏 | 該商品所屬分類:少兒 -> 中國兒童文學 | 【市場價】 | 68-100元 | 【優惠價】 | 43-63元 | 【介質】 | book | 【ISBN】 | 9787807317111 | 【折扣說明】 | 一次購物滿999元台幣免運費+贈品 一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品 一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品 一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
| 【本期贈品】 | ①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
| |
版本 | 正版全新電子版PDF檔 | 您已选择: | 正版全新 | 溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。 *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。 *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。 | | | | 內容介紹 | |
-
出版社:廣州
-
ISBN:9787807317111
-
作者:(蘇聯)高爾基|主編:李書芳|譯者:姚曉琳
-
頁數:171
-
出版日期:2008-01-01
-
印刷日期:2008-01-01
-
包裝:平裝
-
開本:32開
-
版次:1
-
印次:1
-
字數:139千字
-
高爾基*有名的是他的自傳體小說三部曲《童年》、《在人間》、《我的大學》。《童年》是他自傳體小說三部曲的首篇。在小說中,不隻是再現了形形色色的小市民和他們的生活習俗、道德觀念和精神境界,而且塑造了一繫列體現勞動人民智慧纔能的人物形像,廣泛深刻地再現了廣大下層勞動者的悲慘生活和他們的思想情操。高爾基的一生經歷了無產階級革命運動的興起、發展,直到*後建立社會主義**的時代。通過他的作品,無產階級的革命鬥爭在文學上得到生動的反映。 本書為《童年》原著的縮寫本,供青少年閱讀。
-
《童年》是高爾基自傳體小說三部曲中的第一部。它被譽為俄國最優
秀的自傳體小說之一,甚至有歐美評論家認為,《童年》是高爾基最傑出
的作品。它記述的是高爾基在父親去世後,寄居在經營染坊的外祖父家的
一段生活經歷。
-
一 幼年喪父 二 挨了一頓揍 三 小茨岡之死 四 染坊失火 五 新家的生活 六 鬧事的舅舅 七 外公和外婆的上帝 八 我的**個朋友 九 馬車夫彼得大叔 十 吵吵鬧鬧的一家人 十一 躺在病床上的日子 十二 艱難困苦的歲月 十三 揀破爛的孩子得了獎
-
十一 躺在病床上的日子
從此之後,母親儼然成了家裡的主人,她一下子變得精神起來,身板
挺得直直的。而外公卻變得無精打采,整天心事重重,沉默不語,與平時
判若兩人。 外公整天閉門不出,總是孤獨地坐在閣樓上,讀一本神秘的《父親手
記》。這本書小小的,很厚,封面是棕紅色的。淡監色的扉頁上,已經褪
了色的花體題詞十分惹眼:
懷著感激之情,贈給尊敬的瓦西裡·卡西林,留作
誠摯的紀念。 下面的簽名有些古怪,*後一筆拉出來,還畫了一隻正在飛翔的小鳥
。外公先洗過了手,纔小心翼翼地翻開厚重的書皮,戴卜銀絲眼鏡,專注
地瞅著這行題詞。 我不止一次地問過他:“這是什麼書?”
“這個你不懂。等我死了,我就把它贈送給你,浣熊皮襖也給你。”
他總是這樣鄭重其事地回答。 他的話越來越少,跟母親說話也比以前和氣了。即使是聽她說話時,
他的眼睛也忽閃忽閃的,就像彼得大叔一佯,神情專注。他揮著手嘟囔道
:“哼,好吧,你想怎麼樣就怎麼樣吧。”
他的那些大箱子裡裝著許多稀奇古怪的服裝和首飾:花緞面的裙子、
緞子坎肩、銀絲刺繡的綢長衫、綴著珍珠的雙角帽、盾形頭飾、色彩鮮艷
的頭巾和彩石項鏈以及沉甸甸的莫爾多瓦項鏈。他把這些衣飾都抱到母親
的房間裡,擺在桌子和椅子上。母親高興地欣賞著這些服飾。外公說道:
“我們年輕的時候,衣服比現在的漂亮得多,也闊氣得多!日子過得
簡單又融洽。那個時代過去了,一去不復返了!喏,你穿上試試,打扮打
扮。”
母親到隔壁房間換衣服,出來時煥然一新,她穿著繡金邊的藍色無袖
長衣,戴著鑲有珍珠的雙角帽,向外公深深地鞠了個躬,問道:“父親大
人,您覺得怎麼樣?”
外公滿臉容光煥發,他張開雙臂,手指微微顫抖著,繞著母親轉了一
圈,像做夢似的喃喃說道:“嘿,瓦爾瓦拉,假如你有許多錢,假如你身
邊全是些體面人,那該多好啊!”
母親住在前面的兩間屋子裡,她那兒客人絡繹不*,來的*多的是馬
克西莫夫兄弟倆。其中,彼得·馬克西莫夫是個魁梧的軍官,他長著淺色
的大胡子,藍眼睛,是一個美男子。他的兄弟葉夫根尼·馬克西莫夫也是
個高個兒,臉色蒼白,麗條腿又細又長,身穿一件有些發綠的**,上面
綴著金色的扣子。他時常利落地把頭發一甩,然後謙卑地微笑著,說:
“您看,我是這麼想的……”
母親嘴邊掛著冷笑,瞇縫著眼睛聽他說話,還不時地打斷他的話題,
說:“葉夫根尼·瓦西裡耶維奇,您真是個孩子,請原諒我這樣說。”
葉夫根尼的兄弟——那個軍官則用寬大的手掌拍著自己的膝蓋叫道:
“對啊!他根本就是個孩子!”
每天晚上,母親的房間裡幾乎都坐滿了身著盛裝的客人,她自己也打
扮得花枝招展的,而且常常跟客人們一塊出去玩。看著她和那群衣著時髦
的客人走出大門,我們的心裡就沉甸甸的,家裡也一下子寂靜下來。外婆
像隻老母鵝一樣,在各個房間轉來轉去,忙著把家裡的一切收拾停當。外
公站在爐炕旁,背靠著暖暖的瓷磚,自言自語地說道:“好吧,就讓我們
瞧瞧,她會鬧到什麼地步。一片烏煙瘴氣!”
聖誕節過後,米哈依爾舅舅又結了婚,他的新妻子從一開始就不喜歡
薩沙,經常打他。於是外婆執意要把薩沙接到自己的家裡,外公答應了。 不久,母親把我和薩沙一同送進了學校。上了近一個月的學,我一無所獲
,隻知道人家問“你姓什麼”的時候,不能簡單地回答“彼什科夫”,要
說“我姓彼什科夫”。還有就是不能對老師說:“老兄,你別嚷嚷,我可
不怕你。”
我討厭去上學。表哥頭幾天還很滿意,可是有一次上課的時候他睡著
了,睡夢中他突然驚叫了起來:“不——”
不用說,他被叫醒並被趕出了教室,他還被同學們嘲笑了一整天。第
二天,我們去上學的路上,剛走到謝納廣場的壕溝下邊,他突然停住腳步
說:“你走吧,我不想去了!我還是去玩好了。”
他蹲下身,在厚厚的雪地卜小心翼翼地挖了個洞,把書包埋進去,然
後就大搖大擺地走了。當時正是一月,天氣晴朗,到處閃耀著暖暖的陽光
。看著表哥的身影,我羨慕不已,但我還是克制住自己,因為我不想讓母
親難過。薩沙埋在雪裡的書包後來找不到了,第二天,他反倒有了不去卜
學的借口,可到了第三天就被外公發覺了。 我們被叫進廚房裡,外公、外婆和母親嚴肅地坐在桌子旁邊。外公唬
著臉問道:“你為什麼不去上學?”
薩沙用馴服的目光直愣愣地望著外公,不緊不慢地回答說:“我忘了
學校在哪兒了。”
“你上學上了那麼久,怎麼會突然忘了?”
“是的。我找啊找啊,找了很久。”
“你可以跟著阿列克謝走嘛,他記得!”
“我把他弄丟了。”
“你把阿列克謝弄丟了?”
“是的。”
“這怎麼可能呢?”
薩沙想了想,嘆了口氣說道:“當時刮暴風雪來著,什麼也看不見。 ”
所有的人都為薩沙的謊言笑了起來,因為那天正巧風和日麗。薩沙也
小心翼翼地撇了撇嘴。外公齜著牙,挖苦地問道:“你難道不會拉著他的
手,抓著他的腰帶嗎?”
“剛開始我是拉著的,可後來風把我倆吹開了。”薩沙懶散而無恥地
解釋說。聽著這笨拙的謊言,我覺得很不自在,卻又十分佩服他的固執。 結果當然是我倆被狠狠地揍了一頓。他們還雇了一個小老頭來護送我
們上學。這人從前是一個救火隊員,後來斷了一隻胳膊便退休了,他的職
責就是跟著我們倆,免得薩沙在卜學的路上逃跑。 第二天去學校的路上,剛走到壕溝邊,表哥突然彎下了腰,脫掉一隻
氈靴扔了出去,又脫下另一隻,扔向另一個方向,小老頭被薩沙的突然舉
動嚇住了,一時沒反應過來。薩沙腳上隻穿著襪子,飛快地順著廣場跑掉
了。小老頭一面吆喝著,一面跑去拾靴子,再回頭去追薩沙時,他早已跑
得無影無蹤了。*後,他隻好驚慌失措地把我帶回家裡去。 外公、外婆和母親心急如焚,找遍了全城所有薩沙可能去的地方,直
到傍晚時纔在修道院旁邊的契爾科娃小酒店裡找到薩沙。他被押回了家,
奇怪的是,暴戾的外公居然沒有打他,大概是因為外公實在是太累了,沒
有力氣;也可能是因為他被這孩子的固執和沉默弄得不知所措了。夜裡,
薩沙和我並排躺在高板床上,他舉起雙腿,腳掌在天花板上蹭得嘰嘰直響
,一邊悄悄地說道:
“我的後媽不喜歡我,祖父也不喜歡我,連自己的親生父親也討厭我
,我干嗎還要跟他們一起過呢?我要離開他們,離開這個鬼地方。我這就
去問祖母,哪裡有強盜,我好投奔他們去。到時他們就知道我的厲害了。 咱倆一塊兒走吧?”
我有我自己的打算,我不想和他一起走。我希望將來當一個軍官,前
提是我必須先完成學業。我把這個計劃講給表哥聽,他想了一會兒,點頭
說道:
“這也好。等你當上了軍官,我也就成了強盜首領。到時你就得奉命
來抓我,咱倆還不拼個你死我活?不過,我是不忍心殺你的。”
“我也不會殺你。”我說。 外婆走過來,爬到爐炕上看了看我們,傷感地說:“怎麼樣,兩個小
耗子,你們想通了嗎?哎!兩個孤兒啊,沒人看管的孩子啊!”
替我們嘆息一陣子之後,她開始罵起肥胖的新舅媽娜傑日達——那個
酒館老板的女兒來。她越罵越生氣,居然把天下所有的後媽和繼父都罵了
一遍,這纔解氣。 第二天早上醒來,我發現自己全身長滿了紅色的小斑點,嚇得叫了起
來。外婆跑過來,說我是出天花了。這是一種很厲害的傳染病,於是外婆
把我安置到後面的閣樓上,和大家隔離開,又用寬繃帶把我的手腳緊緊地
纏住,防止我跑出來。我*望地閉上眼睛,在閣樓上躺了很長時間,做了
一些稀奇古怪的、荒誕不經的噩夢。 每天,隻有外婆一個人來看望我,她用調羹像喂小孩一樣耐心地喂我
喫飯,還不知疲倦地給我講一些新鮮的童話故事。有了外婆的陪伴,這種
與世隔*的日子便不再寂寞,我的病情不知不覺地開始好轉,腳上的繃帶
也被取掉了,隻剩雙手還用繃帶纏著,就像是戴了一副不分指頭的手套,
這是為了避免我抓破自己的臉。 有**晚上,外婆沒有像平時一樣準時到來,這使得我惶惶不安。恍
惚中,我看到外婆躺在閣樓門外積滿灰塵的踏板上,她的臉朝下,脖子被
割開了一半,就像彼得大叔一樣悄無聲息地躺在那兒,一隻貓從灰塵彌漫
的昏暗角落裡走出來,它貪婪地睜大著綠眼睛,一步步地向外婆逼近。 我大叫著從噩夢中醒來,猛地從被窩裡竄起,用腳和肩膀撞碎兩扇窗
戶的玻璃,縱身跳了下去,落在院子裡厚厚的積雪上,之後便疼得暈了過
去。那天晚卜,母親屋裡有客人,吵吵嚷嚷的,誰也沒有聽見我打碎玻璃
的聲音。幸運的是,我沒有摔斷胳臂,但是一隻手臂脫了臼,而且被玻璃
劃傷得很嚴重。暈迷中的我在雪地裡躺得太久,兩條腿凍得失去了知覺,
**不聽使喚,以至於我在床上躺了三個多月。 這期間,外婆每天都來看我。陪我說話時,她嘴裡散發出一股越來越
濃烈的酒味。後來,她索性拎了一個大白壺過來,把它藏到我的床底下,
還向我擠擠眼睛,神秘地說: “親愛的,千萬別告訴你外公那個老鬼!
”
“我可以不說,但是你得告訴我,你為什麼要喝酒?”
“別問了!你長大了就會明白的。”她對著壺嘴吮上幾口,又用袖子
抹抹嘴,美滋滋地咂著,微笑著問我:“嗯,我的小爺,我昨天講到誰了
?”
“說到我父親。”
“講到哪兒啦?”她瞇著雙眼問我。 我從未問起過我的父親,每次都是外婆自己提起的。有一次,她憂心
忡忡地對我說:“昨晚,我做了一個夢,夢見你的父親吹著口哨,拄著一
根木棍在曠野裡行走,一條花狗跟在他後面,還不停地晃著它的舌頭。不
知怎的,我現在經常夢見你父親,看來,他的靈魂還在四處遊蕩,未得安
寧呢!”
於是她一連幾個晚上都在講我父親的故事。原來,我的祖父是一名軍
官,由於殘暴地虐待下級而被流放到了西伯利亞,我的父親就是在西伯利
亞的某個地方出生的。父親從小就在過苦日子,他經常離家出走。所以我
的祖父經常牽著獵狗,在林子裡像尋找兔子似的找他的兒子,捉住了便往
死裡揍他。 “凡是小孩子都要挨打嗎?”我打斷外婆的話,問道。 “都要挨打的。”外婆平靜地回答,然後繼續講父親的故事——
我的父親在九歲時便成了一個孤兒,被一位木匠收養長大。十六歲的
時候,他到了尼日尼,在一個包工頭科爾欽手下干活,成為一名木匠。父
親既勤奮又聰明,到二十歲時已經是個很出色的木工師傅了。他干活的那
家作坊就在科瓦裡哈街上,緊挨著外公的房子。 那時候,外公的日子過得正紅火。他有四幢房子,又連任了九年的行
會會長,有錢又有好名聲。父親和母親私下定了婚事,不敢讓外公知道,
就悄悄地告訴了外婆,並偷偷地去教堂舉行了婚禮。當外公得到這個消息
,氣衝衝地帶著兩個舅舅和幾個工匠趕到教堂時,婚禮已經結束了。 外公氣壞了,兩個舅舅衝上去,可是他們打不過身體強壯、力大如牛
的父親,米哈依爾舅舅被父親從教堂的臺階上扔下來,一隻胳膊都摔得脫
臼了。當時,父親冷靜地對外公說:
“靠武力是不能解決問題的,您就接受這個事實吧。我得到的,都是
上帝賜予我的,誰也奪不走!”
外公當即宣布與母親斷*父女關繫,氣急敗壞地回到家裡,逮住外婆
狠狠地揍了一頓。父親和母親隻好租住在一個肮髒的大雜院裡,隻有外婆
偷偷地去看望他們,給他們送去各種日用品和零用錢。 一時的氣憤終究割不斷骨肉親情。過了很長一段時問之後,在一個暴
風雪的夜裡,外公躺在床上,心裡擔憂自己的女兒,久久難以人眠。他終
於忍不住了,就把外婆又罵了一頓,*後纔暗示她可以讓兩個孩子搬回來
住了。 外婆講到這裡,掩飾不住臉上的興奮和喜悅,高興地對我說:“你的
外公,從前可是個大好人呢!”
父親和母親穿著干淨整潔的衣服,回到外公家裡。父親對外公說:“
看在上帝的分上,瓦西裡·瓦西裡耶維奇,你別以為我是來向你要嫁妝的
。你錯了,我是來向我妻子的父親請安的!”外公高興地咧開嘴笑著說:
“嘿,你這傻大個,你這個強盜!喂,別再胡鬧了,搬回來跟我一塊住吧
!”
然而,父親與外公性格差別太大,住在一起經常鬧矛盾,舅舅們都不
喜歡他。父親也針鋒相對,寸步不讓,還不斷地捉弄他們;除了外婆之外
,父親不聽任何人的話,這讓父親喫了不少苦頭。就在我出生之後的一個
鼕天,兩個舅舅騙我父親一起去久科夫池塘滑冰,趁父親不注意,一把將
他推進了冰窟窿裡,還用冰塊兒往他的頭上砸。父親隻好忍著,等到兩個
舅舅走遠了,纔一個人爬出冰窟,回到了家裡。 兩個舅舅的狠毒與無情讓父親傷透了心,他病倒在床卜,躺了將近兩
個月。即便如此,當警察找卜門來的時候,父親還堅持說是自己不小心掉
進了冰窟裡,讓兩個舅舅免去了一場牢獄之苦。病愈之後,他和母親就一
起去了阿斯特拉罕。 有時候,外婆正在給我講父親的故事,外公會突然走進來,坐下聽一
會兒,一面嘟嘟囔囔地說:“瞎扯,淨是瞎扯!” 他冷不丁地打斷她
,抬起他那張猥瑣的臉,用懷疑的眼神望著外婆,再抽緊鼻孔在空中嗅嗅
,問我:“阿列克謝,她剛纔是不是喝酒了?”
“沒有。”我毫不猶豫地說。 “看你的眼睛,就知道你在撒謊。”外公說著,磨磨蹭蹭地走了。 外婆告訴我,外公已經破產了。他借給一位貴族老爺一大筆錢,可是
那位老爺卻破了產,外公也跟著倒了大霉。外婆說完之後,一聲不吭地坐
了很久,那張寬大慈祥的臉上泛起了密密的皺紋,變得憂慮不安起來。 母親很少到閣樓來看我,即使來了,也隻是匆匆忙忙說兩句話就走了
。她打扮得越來越漂亮,可在她身上有一種東西,讓我覺得越來越陌生。 夜裡,當我失眠的時候,我就望著窗外深藍色的夜空,眼前仿佛閃現著父
親的身影,他手裡拿著一根棍子,獨自一人在一個陌生的地方漫無日的地
行走著,身後跟著一條長毛狗……
P40-48
| | | | | |