對外漢語教師在語彙教學方面經常苦於找不到適用的參考資料。雖然有一部《現代漢語八百詞》,可是還滿足不了語彙教學的需要。我們迫切需要一部像《牛津高級學生詞典》和《朗曼當代英語詞典》那樣專為外國人編寫的《漢語詞典》。這樣一部詞典不僅應該有確切的釋義和豐富的例證,而且應該有用法方面的內容,特別是要有針對漢語和學生母語之間的差異的內容。但是要編這樣一部詞典必須先做大量基礎性的研究工作。如果沒有對現代漢語語彙進行廣泛、深入的研究,沒有積累大量的有關資料,要編寫這樣一部詞典是很困難的。
語彙研究是十分瑣碎而艱苦的,在某種意義上講,往往是喫力而未必討好的,因為盡管都是中國人,各人的語感不接近相同,在某些問題上分析得越細致,越是不可能沒有爭議。但是這樣的工作應該有人去做,也必須有人去做。
李大忠同志長期從事對外漢語教學工作,積累了豐富的經驗,近年來又專門從事外國學生學漢語等