作 者:錢鐘書 著 著等
定 價:109
出 版 社:人民文學出版社等
出版日期:2017年07月01日
頁 數:377
裝 幀:平裝
ISBN:9787020127894
《圍城》
《圍城》
《我們仨》
......
《我們仨》
《我們仨》
《活著》
《活著》講述了人如何去承受巨大的苦難;講述了眼淚的寬廣和豐富;講述了絕望的不存在;講述了人是為了活著本身而活著的,而不是為了活著之外的任何事物而活著。
本書獲
-意大利格林扎納·卡佛文學獎等
●《圍城》
●《我們仨》
●《活著》
●【注】本套裝以商品標題及實物為準,因倉位不同可能會拆單發貨,如有需要購買前可聯繫客服確認後再下單,謝謝!
●
《圍城》
《圍城》
《圍城》是錢鍾書專享的一部長篇小說,堪稱中國現當代長篇小說的經典。小說塑造了抗戰開初一類知識分子的群像,生動反映了在國家特定時期,特殊人群的行為操守、以及困惑。從另一個角度記述了當時的情景、氛圍。雖然有具體的歷史背景,但這部小說揭示的隻是人群的弱點,在今天依然能夠引起人們的共鳴。靠前版於1947年由上海晨光出版公司出版。《圍城》是中國現代文學目前一部風格獨特的諷刺小說。被譽為“新儒林外史”。
《我們仨》
《我們仨》是錢鐘書夫人楊絳撰寫的家庭生活回憶錄。1998年,錢鐘書逝世,而他和楊絳專享的女兒錢瑗已於此前(1997年)先他們而去。在人生的伴侶離去四年後,楊絳在92歲高齡的時候用心記述了他們這個特殊家庭63年的風風雨雨、點點滴滴,結成回憶錄《我們仨》。這本書分為兩部分。部分中,作者以其一貫的慧心、獨特的筆法,用夢境的形式講述了很後幾年中一等
錢鐘書 著 著等
《圍城》
《圍城》
錢鐘書,原名仰先,字哲良,字默存,號槐聚,曾用筆名中書君,中國現代有名作家、文學研究家。曾為《選集》英文版翻譯小組成員。晚年就職於中國社會科學院,任副院長。書評家夏志清先生認為小說《圍城》是“中國代文學中很有趣、很用心經營的小說,可能是很偉大的一部”。錢鐘書在文學,國故,比較文學,文化批評等領域的成就,推崇者甚至冠以“錢學”。
《我們仨》
楊絳(1911-2016),本名楊季康,祖籍江蘇無錫,生於北京。作家、評論家、翻譯家、學者。1932年畢業於蘇州東吳大學。1935-1938年留學英法,回國後曾在上海震旦女子文理學院、清華大學任教。1949等
《圍城》
《圍城》
......
《活著》
我比現在年輕十歲的時候,獲得了一個遊手好閑的職業,去鄉間收集民間歌謠。那一年的整個夏天,我如同一隻亂飛的麻雀,遊蕩在知了和陽光充斥的農村。我喜歡喝農民那種帶有苦味的茶水,他們的茶桶就放在田埂的樹下,我毫無顧忌地拿起積滿茶垢的茶碗舀水喝,還把自己的水壺灌滿,與田裡干活的男人說上幾句廢話,在姑娘因我而起的竊竊私笑裡揚長而去。我曾經和一位守著瓜田的老人聊了整整一個下午,這是我有生以來瓜喫得很多的一次,當我站起來告辭時,突然發現自己像個孕婦一樣步履艱難了。然後我與一位當上了祖母的女人坐在門檻上,她編著草鞋為我唱了一支《十月懷胎》。我很喜歡的是傍晚來到時,坐在農民的屋前,看著他們將提上的井水潑在地上,壓住蒸騰的塵等
《圍城》
《圍城》
重印前記錢鐘書《圍城》一九四七年在上海初版,一九四八年再版,一九四九年三版,以後國內沒有重印過。偶然踫見它的新版,那都是香港的“盜印”本。沒有看到臺灣的“盜印”,據說在那裡它是禁書。美國哥倫比亞大學夏志清教授的英文著作裡對它作了過高的評價,導致了一些西方語言的譯本。日本京都大學荒井健教授很久以前就通知我他要翻譯,年來也陸續在刊物上發表了譯文。現在,人民文學出版社建議重新排印,以便原著在國內較易找著,我感到意外和忻辛。 我寫完《圍城》,就對它不很滿意。出版了我現在更不滿意的一本文學批評以後,我抽空又長篇小說,命名《百合心》,也脫胎於法文成語(Iecoeurd'artichaut),中心人物是一個女角。大約已寫成了兩萬字。一九四九年夏天,全家從上海遷居北京,手忙腳亂中,我把一疊看來像亂紙的草稿扔到不知等