瓦爾特?本雅明《譯作者的任務》以來至為重要的翻譯論著。
法國當代舉足輕重的詩壇巨匠、翻譯家、藝術評論家,龔古爾詩歌獎、卡夫卡文學獎得主,法蘭西公學院院士,伊夫?博納富瓦翻譯論集首部中譯本。
一場生命詩學的盛宴:從但丁、莎士比亞、愛倫?坡、蘭波、波德萊爾、馬拉美到俳句,作者邀約我們親赴詩的腹地。
“一首詩歌(poème)的詩(poésie)以一種聲音(voix)的方式走向讀者。”?
通過詩的翻譯,對虛幻的概念性言語提出質疑,在進一步自我批評的同等
請選擇顏色、尺碼等選項!
已成功加入購物車!