[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 語用翻譯探索
    該商品所屬分類:圖書 ->
    【市場價】
    209-304
    【優惠價】
    131-190
    【作者】 李占喜著 
    【出版社】暨南大學出版社 
    【ISBN】9787566809278
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:暨南大學出版社
    ISBN:9787566809278
    商品編碼:1551577699

    品牌:文軒
    出版時間:2014-10-01
    代碼:25

    作者:李占喜著

        
        
    "



    作  者:李占喜 著 著作
    /
    定  價:25
    /
    出 版 社:暨南大學出版社
    /
    出版日期:2014年10月01日
    /
    頁  數:157
    /
    裝  幀:平裝
    /
    ISBN:9787566809278
    /
    主編推薦
    《語用學學人文庫:語用翻譯探索》按照論文思想內容形成的思路。對於語用翻譯的思考與探索,筆者經歷了從當初模糊不定到近年逐步清晰的過程。對語用翻譯的國內外研究現狀進行了全面回顧、述評與前瞻,為該領域的未來研究指明了方向。 
    目錄
    ●總序
    ●前言
    ●第一部分 語用翻譯研究現狀
    ●第1章 國內外語用翻譯研究
    ●1.1 引言
    ●1.2 國外語用翻譯研究現狀
    ●1.3 國內語用翻譯研究現狀
    ●1.4 結語
    ●第二部分 “關聯域”翻譯視角
    ●第2章 互文性翻譯
    ●2.1 引言
    ●2.2 理論回顧與“關聯域”
    ●2.3 互文性與“關聯域”
    ●2.4 結語
    ●第3章 文化的本體論特征與互文性翻譯
    ●3.1 引言
    ●3.2 文化的民族性與互文性翻譯
    ●3.3 文化的傳承性、流變性與互文性翻譯
    ●3.4 文化的兼容性與互文性翻譯
    ●3.5 結語
    ●部分目錄
    內容簡介
    本書所提出的見解具有很強的啟發性和創新性,提出的“關聯——順應”翻譯模式,在解釋譯者思維運作過程方面彌補了關聯理論描述能力不足和順應理論闡釋力欠佳的缺陷,是對關聯理論和順應理論在語用翻譯中應用的有益補充與發展。 該書有助於推動語用學理論的進一步發展和幫助解決翻譯中的現實問題。作者批判性地闡述了語用翻譯研究中所存在的問題,創造性地提出很有見地的建議,對語用翻譯未來發展前景的預測十分理性,對學界同仁進一步開展語用翻譯研究有較大的啟示,對跨文化交際、翻譯教學、文學翻譯、廣告翻譯等領域也有較大的借鋻意義。
    精彩內容
        《談讀書》是Bacon散文語體風格的縮影。他的文筆簡約、自信,格言警句迭出。譯者要翻譯好這篇文章,不但要在闡釋字面含義上下功夫,而且更要在把握原文主題思想的同時,注意兼顧對原文文體風格的傳達。從文學翻譯的順應論的視角來看,譯者既要在字面含義上做好源發語認知語境和目的語認知語境之間的動態順應,又要在語體風格方面找出一種*佳的順應。
        從四位譯者的譯文來看,王佐良的譯文作出的動態順應*佳,他把首句語言的含義闡釋得準確無誤,同時把該句的語體風格,諸如口吻、修辭效果等傳達得惟妙惟肖,淋漓盡致,使漢語讀者讀後回味無窮。 (3b)、(3c)、(3d)有一個共同點:在原文文本的字面含義上,都作出了與目的語認知語境較好的動態順應。但是,在語體風格的傳達上,與王佐良的翻譯相比則較為遜色。廖譯雖簡約等



    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部