![](/c49/33/10032597065645.jpg)
出版社:中國對外翻譯出版公司 ISBN:9787500164609 商品編碼:10032597065645 品牌:鳳凰新華(PHOENIX 代碼:256
"內容簡介翻譯巨匠許淵衝用出神入化的翻譯手法將清代文學家洪昇的作品《長生殿》譯成英文,使讀者感受中國傳統文學經典在外文語境下的獨特魅力。 《長生殿》以唐代天寶年間歷史事件改編,兼具政治教訓和愛情理想。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將《許淵衝譯長生殿》以漢英對照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,並對中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學習。 中華之光——傳播中華文化年度人物、榮獲國際譯聯“北極光”、傑出文學翻譯獎的亞洲翻譯家、中國翻譯文化終身成就獎獲得者、全球華人國學大獎海外影響力獎獲得者許淵衝教授譯作。 譯古今詩詞,翻世界名著,創三美理論,飲形霞曉露。 致敬百歲巨匠、致敬華夏經典! 作者簡介許淵衝,生於1921年,北京大學教授,有名翻譯家,著譯有中、英、法文作品百餘部,被譽為“詩譯英法專享人”。翻譯過莎士比亞、德萊頓、雨果、司湯達、巴爾扎克等英法文學家的經典作品多部。2010年獲得中國翻譯協會表彰個人的很高榮譽獎項“中國翻譯文化終身成就獎”。2014年獲得靠前翻譯界很高獎項之一——靠前翻譯家聯盟(靠前譯聯)2014“北極光”傑出文學翻譯獎。2020年獲優選華人國學大典海外影響力獎。洪昇(1645年8月21日~1704年7月2日),清代詩人、戲曲家。其代表作《長生殿》問世後引起社會轟動。 精彩書評★把一個國家創造的美,轉化為全世界的美。這是全世界的樂趣。 ——許淵衝 “七月七日長生殿,夜半無人私語時:在天願作比翼鳥,在地願為連理枝。”這是唐代白居易《長恨歌》中寫唐明皇和楊貴妃海誓山盟的名句。唐皇和楊妃輕歌曼舞、生離死別的愛情故事,在中國流傳了一千多年,最z名的劇本是這部清代洪異著的《長生殿》。林語堂認為洪昇的生花妙筆纔能使“此恨綿綿”“天長地久”。陳寅恪卻認為唐皇對楊妃的愛情,朝歡暮樂,“從此君王不早朝”,是中國黃金時代由盛轉衰的關鍵,因為“玉顏自古關興廢”。不但中國如此,西方也有例證,法國哲學家巴斯加就說過:埃及女王克利奧帕特拉的鼻子假如高了一公分,世界歷史就要改寫,因為假如她不是那麼美艷,古羅馬的凱撒大帝就不會墜人愛河,大將安東尼也不會“不愛江山愛美人”,那西方的古代史就要重寫了。 埃及女王克利奧帕特拉比楊貴妃要早幾百年,和克利奧帕特拉同時的中國美人有漢武帝的李夫人她的哥哥李延年為她寫了一首詩: 北方有佳人,絕世而獨立。
" |