[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 歐.亨利短篇小說選集 (美)亨利【新華書店正版書籍】他的故事寫的
    該商品所屬分類:圖書 ->
    【市場價】
    243-352
    【優惠價】
    152-220
    【出版社】中國書籍出版社 
    【ISBN】9787506856850
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:中國書籍出版社
    ISBN:9787506856850
    商品編碼:12751193178

    品牌:鳳凰新華(PHOENIX
    代碼:32

        
        
    "

    內容簡介

    歐·亨利的小說通俗易懂,其中無論發生了什麼,發生在何處,也無論主人公是何等人物,他的故事寫的都是世態人情,並且具有濃郁的美國風味。
    歐·亨利小說中,在艱苦的求生環境中落魄的小人物,仍能對他人表現出真誠的愛與關懷,作出難能可貴的犧牲。歐·亨利把美國這個名利場上的把戲看得十分透徹,那些“叢林中的孩子們”爾虞我詐,勾心鬥角,巧取豪奪。殘忍遇到狠毒,小騙踫上大騙,強盜騙子縱然高明,卻仍然鬥不過金融家,華爾街的經紀人是決不手下留情的,更可悲的是,在這種對財富的角逐中,人們的靈魂受到腐蝕。

    作者簡介

    歐·亨利(1862-1910),十九世紀末二十世紀初美國著名短篇小說家,美國現代短篇小說創始人。與法國的莫泊桑、俄國的契訶夫並稱為世界三大短篇小說巨匠。“含淚的微笑”是歐亨利小說的創作風格,是作品喜劇形式和悲劇內涵的有機結合。他的短篇小說構思精巧,風格獨特,以表現美國中下層人民的生活、語言幽默、結局出人意料(即“歐·亨利式結尾”)而聞名於世。歐·亨利短篇小說中對各行各業人物的描畫,美國各地風土人情的鋪陳,還有故事中所傳達出的愛與恨、憂與樂、誠實與欺詐、墮落與自新的思想與情感,都賦予作品很強的思想性和可讀性。

    賈丹丹,南開大學英語語言文學繫翻譯方向碩士,現任教於天津工業大學英語繫。曾翻譯出版旅遊指南和育兒書籍多部。

    目錄

    第一部 “小人物”的故事
    最後一片籐葉
    愛的付出
    麥琪的禮物菜單上的春天
    忙碌經紀人的浪漫史
    兩位感恩節的紳士
    警察與贊美詩
    帶家具的出租屋
    財神與愛神
    剪亮的燈盞
    新婚的姐妹們< 兇
    鐘擺.
    喜劇演員哈格裡夫斯
    綠色的門

    第二部 騙子世界
    傑夫·彼得斯的心靈感召術
    藝術良心
    弄權之手
    精確的婚姻學
    雙重騙子
    改邪歸正
    紅毛長的贖金
    提線木偶

    第三部 中西部
    公主與美洲獅槲樹山的交易
    心形與十字架
    二十年後
    真朋友忒勒瑪科斯
    我們選擇的道路
    幽默家的自白

    精彩書摘

    《中國書籍編譯館:歐·亨利短篇小說選集》:
    最後一片籐葉
    華盛頓廣場西側有這麼一小片區域,街道都像發了瘋似的,支離破碎,折成一段一段,人們稱之為一個個“巷子”,這些“巷子”的折角和彎曲度也都很怪異。一條街彎來彎去,最後甚至會和自身交叉一兩次。起初是一位畫家發現了這條街的妙處:試想一個討賬的來收那些顏料、紙張、畫布之類的賬款,走到這裡時就很可能把自己繞暈,轉來轉去又走了回來,一分錢的賬也沒討回來呢!
    於是不久以後,一些搞藝術的人就悄然來到這個古風猶存的格林尼治村,他們專找那種北向的房屋,帶有十八世紀風格的人字形坡頂、荷蘭式小閣樓,租金也很低廉;然後去第六大道購置幾個錫镴的馬克杯、一兩個暖鍋,漸漸在這裡形成了一個“藝術村”。
    在一座矮墩墩的三層小磚樓頂層。是蘇迪和喬茜的畫室。“喬茜”是喬安娜的昵稱。她倆一個來自緬因州,一個來自加利福尼亞州,是在第八街的“德莫尼可飯店”喫套餐時相識的。她們發現彼此的藝術品味相近,對苦苣沙拉、燈籠袖服飾風格的喜好也十分相投,便合開了這間畫室。
    那是五月裡的事了。到了十一月,藝術村裡闖來一位冷酷的隱形陌生人,醫生們稱他為“肺炎”。這位不速之客潛入藝術村,用他那冰冷的手指這裡踫踫那裡摸摸,不時有人中他的招。在東區那邊,這個強盜肆意橫行,襲擊了大量的受害者:但在這裡,這些迷宮般狹窄曲折、長滿濕滑青苔的“巷子”裡,他害人的腳步就放慢了一些。
    “肺炎”先生可不是人們所說的那種行俠仗義的老派紳士。按理說,一個柔弱的小女子,已經讓加利福尼亞的西風吹得面色蒼白了,根本不應該成為這個拳頭通紅、氣喘吁吁的老東西的攻擊對像。但這個老家伙還是襲擊了喬茜:喬茜就這樣病倒了,躺在上過油漆的鐵床上,幾乎動彈不得,她的目光透過荷蘭式的小格子玻璃窗,望著鄰家那棟磚房空白的牆面。
    一天早晨,那位長著亂糟糟花白眉毛的醫生把蘇迪請到走廊裡。他最近格外繁忙。
    “她——這麼說吧——十成機會裡隻有一成了。”醫生一邊甩下醫用體溫表裡的水銀柱,一邊說道,“這一成機會就是她求生的願望。有的病人就像在殯儀館排上了隊似的,這種等死的態度讓所有的藥物都無能為力。你們這位大小姐好像鐵了心,覺得自己肯定不會好起來了。她心裡就沒有什麼可牽掛的嗎?”
    “她——她想有朝一日能去那不勒斯灣畫寫生。”蘇迪回答說。
    “畫畫?得了吧!她心裡有沒有什麼真正放不下的事情,值得她惦念的,比如一個男人?”
    “男人?”蘇迪的鼻子裡像吹單簧口琴一樣哼了一聲。“難道男人值得——好吧,醫生,沒這回事。”
    “是啊,那就是這種脆弱的心理在作怪了。”醫生說,“不過我還是會盡量努力,忽略這種脆弱心理的阻礙,讓科學發揮最d的作用。可是一旦病人開始考慮後事,琢磨著自己死後送葬隊伍會有幾輛馬車這樣的事情,我認為藥物的治愈效力就已經減掉了百分之五十。如果你能讓她對今年鼕天大衣袖子的新款有一點點興趣,哪怕問一個問題,我保證,她就有了兩成的希望,而不是一成了。”
    醫生走後,蘇迪來到工作間,哭了起來,淚水把一塊日式紙巾濕得爛作一團。接著她打起精神,昂然走進喬茜的房間,拿著畫板,吹著輕快的口哨。
    此時喬茜平平地躺在床上,臉朝著窗戶的方向。蘇迪認為她睡著了,就不再吹口哨。
    她安置好畫板,開始畫那組為雜志故事配圖的鋼筆畫。年輕畫家們為了鋪平自己的藝術之路,先要給雜志故事畫插圖:而那些雜志故事,也是年輕作家們為鋪平自己的文學之路而寫的。
    蘇迪正在給故事的主人公——一個西部愛達荷州的牛仔男孩——畫上參加賽馬穿的漂亮馬褲和老式單片眼鏡,這時她聽到了一點微弱的聲音,接連又是幾聲。她趕忙來到床邊。
    喬茜的眼睛睜得大大的,一邊看著窗外一邊在數著什麼,是倒著數的。
    “十二,”不一會兒又說,“十一”;接著是“十”,“九”:然後“八”和“七”連著,數得很快。
    ……

    前言/序言

    歐·亨利是19世紀末20世紀初美國著名短篇小說家。在美國,他是與馬克·吐溫齊名的幽默大師:在世界文學史上,他的短篇小說成就常與俄國的契訶夫、法國的莫泊桑相提並論。歐·亨利一生創作短篇小說三百餘篇,長篇小說一部。他的人生歷程曲折坎坷,從事過各種職業,與美國各地區、各階層的人打過交道,這些都豐富了他作品的題材,加深了他的作品中對社會、對人性的反思。
    歐·亨利,原名威廉·西德尼·波特(WilliamSydneyPorter),1862年生於美國東部的北卡羅來納州,父親是一名醫生。三歲時,母親病故,父親帶他搬到祖母處居住。從小學到中學,一直是姑母輔導他的功課,引導他閱讀各種文學作品。威廉十七歲開始在叔父的藥房工作,十九歲得到了藥劑師的執照。在藥房工作期間,他還表現出繪畫天賦,常給鎮上的人畫像。二十歲時去南部的得克薩斯州養病,在朋友經營的牧場裡做些牧羊、做飯、照看小孩的雜事。經歷了這段生活,他不但充分了解了牧人的日常起居和處世方式,還從外來的牧場工人那裡學到了零星的西班牙語和德語。1884年,隨著身體逐漸康復,他離開牧場所在的拉薩爾縣,來到得克薩斯州的州府奧斯丁市,在那裡先後從事過藥劑師、制圖員、銀行職員、新聞記者等職業。在奧斯丁市,他的生活很豐富,不僅愛好文學和繪畫,還參加了樂隊和劇團,有時演唱,有時演奏小提琴和曼陀林。
    在此期間,威廉與十七歲的富家女阿索爾·埃斯蒂斯相愛:1887年,他們在女方父母的反對聲中結婚。次年育有一子,隨即夭折:又一年後,女兒瑪格麗特出生。威廉婚後在朋友的幫助下,謀到了州地政局繪圖員的職位,收入足以滿足家庭開銷:但他還是用業餘時間向各報紙雜志供稿。妻子阿索爾對他的寫作事業非常支持。1891年,他離開地政局,在奧斯丁第一國家銀行擔任出納員和記賬員。1894年,他因涉嫌挪用公款被銀行解雇。當時他已出資買下一份周刊,將其更名為《滾石》(RollingStone),發表一些幽默諷刺類的文學作品,被解雇後更是全職經營這份刊物,可惜後來因創收不足,刊物隻持續了一年的時間。然而他的寫作和繪畫還是受到了《休斯敦郵報》編輯的賞識。1895年,他搬到休斯敦市,開始為《休斯敦郵報》供稿。
    然而就在這時,威廉因此前挪用公款事件被法院傳喚。雖然嶽父為他交納了保釋金,他還是在出庭的途中逃跑,流亡至拉丁美洲的小國洪都拉斯。1897年,他在逃亡期間得知妻子病危,於是趕回奧斯丁市探望,同時去法院自首:嶽父再次提交了保釋金,讓他得以與妻女相聚。同年,妻子阿索爾病故。次年,威廉在挪用公款案件中被判有罪,獲刑五年。威廉因為具有藥劑師執照,一直在監獄的醫院做值夜藥劑師,並在此期間使用各種化名發表了十幾篇短篇小說。1899年,他開始使用歐·亨利為筆名,這本是一位法國著名藥劑師名字的簡稱,從此這個筆名一直沿用下去。
    威廉因在獄中表現良好,提前兩年獲釋。他來到賓夕法尼亞州的匹茲堡市,與當時住在嶽父家的女兒瑪格麗特重新團聚。一年後,他搬到紐約居住,此後進入了短篇小說創作的高峰。在紐約期間,他創作了三百多篇短篇小說,其輕松幽默的文風、巧妙的構思和特別的結尾,為讀者熟知。他於1907年再婚,此後染上了酗酒的惡習,身體狀況不斷惡化。1909年,第二任妻子與他離婚。1910年,他因肝硬化、糖尿病、心肌肥大等多種疾病,離開了人世。
    坎坷曲折的人生經歷,造就了這位傑出的短篇小說家,對讀者來說卻不失為一大幸事。讀歐·亨利的短篇小說,並不隻為那個出人意料的“歐·亨利式結尾”。誠然,巧妙的構思、意料之外情理之中的結尾,的確產生了服務於故事思想內容的良好藝術效果:但歐·亨利小說的精彩之處卻遠遠不止於此。歐·亨利的故事中,無論是對各行各業人物的描畫、美國各地風土人情的鋪陳,還是故事中所傳達出的愛與恨、憂與樂、誠實與欺詐、墮落與自新的思想與情感,都賦予作品很強的思想性和可讀性。
    從故事中人物的類型來看,有些篇目描寫了大都市中小人物的愛恨悲喜,比如本書所選的《剪亮的燈盞》和《綠色的門》中薪水微薄的商場女店員,《忙碌經紀人的浪漫史》和《麥琪的禮物》中的小職員、《愛的付出》和《最後一片籐葉》中潦倒的畫家,《喜劇演員哈格裡夫斯》和《帶家具的出租屋》中生活困頓的戲劇演員:有些描摹了西部牧場牧人們的生活狀態,如《公主與美洲獅》、《心形與十字架》:有些窺視了工業界大亨暴發戶的生活方式,如《藝術良心》、《財神與愛神》,還有些反映的是荒涼山區村民們的生存狀態,比如《槲樹山的交易》、《紅毛長的贖金》等等。
    從故事發生的背景設置來看,有的設在紐約這樣的大城市。有的設在南部和西部的牧場,有的設在荒涼山區的山腳小鎮,有些還將兩種背景進行了別出心裁的組合切換,比如《我們選擇的道路》,就從荒涼山區的叢林巧妙地切換到了紐約的金融業辦公室。歐·亨利最為人熟知的當屬大都市背景下小人物的作品,其中有不少的確已經成為經典之作。這類作品的數量之多,可能與他創作高峰時期在紐約為雜志供稿時讀者的需求有關:然而他早期的生活經歷也使得那些山區和牧場題材的作品,生動程度和思想內容毫不遜色。比如《紅酋長的贖金》,細節生動,內容風趣,還被改編成了同名電影問世錢的價值》則帶有濃郁的拉丁美洲風格。
    從思想內容來看,歐·亨利的作品有諷刺,有歌頌,有人性的光輝,有宿命的無奈。《傑夫·彼得斯的心靈感召術》以及其後的三篇,講述兩個遊走於大街小巷的江湖騙子騙錢的各種巧妙騙術,使人忍俊不禁之餘,不免也描畫盡了被騙者的丑態,而如此一來,騙子跟別人講述騙錢經過時正義凜然的姿態也就不難領會了。除了諷刺之外,歐·亨利在作品中對於友情、愛情、尊嚴的贊美,也從不吝惜筆墨。《最後一片籐葉》中那兩位合住在陋室中互相扶持的畫家姑娘,《真朋友忒勒瑪科斯》中死講義氣、讓人發笑的主人公:《麥琪的禮物》、《愛的付出》中的患難夫妻,《心形與十字架》中牧人的愛情:《兩位感恩節的紳士》中雖然貧困卻保持紳士傳統的兩個男人,《槲樹山的交易》中在祖先墓地旁體面死去的敗家子……種種人間真情,淋漓盡致。由於歐·亨利生長於美國內戰後的“鍍金時代”,經濟飛速發展帶來了種種問題,加上他本人的經歷,使得他的某些作品在批判現實的同時,帶有明顯的悲觀宿命色彩,如《帶家具的出租屋》,讀後讓人窒息。這類作品本書所選不多。此外,歐·亨利的一些優秀作品中也常表現人性的復雜,引人思考。《雙重騙子》中,年輕人最終騙了那位夫人,究竟出於什麼考慮?《新婚的姐妹們》中那個姑娘做得究竟是對是錯?《提線木偶》中的醫生,真的是一念向善、洗盡前惡了嗎?如果文學作品能留給我們這麼多問號,也是它們的價值所在了。
    歐·亨利的短篇小說對於中國讀者來說並不陌生,他的幾篇膾炙人口的代表作品常被選人中學語文教材,英文簡寫本也曾選人中學英語教材。幾十年來有多種全集、選集的譯本不斷出版,其中不乏經典、精彩譯作。而隨著時代的發展,文化的踫撞、讀者知識結構的改變乃至由此引起的語言使用習慣和特定詞語內涵的演變,使得人們對外國經典文學作品新譯本的需求也在不斷增加。
    本選集的特點主要在以下兩方面。選篇方面,不僅選取以城市為背景、描寫大城市中小人物的作品,而且適當選取了西部牧場、南部邊境、偏遠山區題材的優秀作品。正如前文所述,由於歐’亨利早期的切身生活體驗,這些作品的思想性和可讀性不容錯過。同時。選篇中與女性相關的篇目也比較多,因為譯者發現,雖然歐。亨利是一位男性作家,但對女性的生存狀態、心裡活動也是觀察入微,正好可以借此對當時當地男性眼中的女性形像窺見一斑。
    語言方面,隨著中國當前經濟、交通的發展和信息技術的普及,喫西餐、看美劇、出國旅遊,對國人來說也不那麼陌生了,人們對於西方文化尤其是美國文化了解程度日益增加,對於西式的生活方式、美國的地理情況也並非一無所知,有很多讀者還有進一步了解異域文化的求知需要。文中許多帶有美國文化特征的用語,在幾十年的文化交融中,已經逐漸形成了基本公認的漢語譯法,這在新的譯本中得以更新。由此看來,適度保留原文的文化特征,不但不會影響到譯文的可讀性,而且對理解思想內容有所幫助,並讓讀者體會到原作當時、當地的風情。當然,這一切都是以不影響讀者的流暢閱讀為前提的:在文風上,力求忠實原文幽默含蓄的文風,同時又使用流暢可讀的中文:在添加注釋上,以“最少”為原則,添加注釋的原因包括:(1)當地理位置並非虛構而是確有其地時,為了理解文章的需要而加;(2)當某種特定事物或典故為當地文化特有、對故事情節的理解有直接影響時添加:(3)當文中出現的陳述與中國讀者的常識相矛盾時。其他情況盡量不加過多注釋,以免影響閱讀的流暢性。
    此外,對於本選集中篇名的翻譯,在此略做說明。小說原文的題目,作者自有用意,如果便於直譯為中文,盡量直譯。這類篇名。各種譯本沒有本質差別。其中《槲樹山的交易》一篇,各譯本譯名差別稍大,但不難辨認。然而也有個別篇名的譯法與其他譯本差異較大,如本書中的《弄權之手》,英文原題目為TheHandthatRilestheWorld,本書的譯法在考慮了作品內容的同時,盡量保留了原題目的意像:其他譯本大多舍棄原篇名重新命名,題目不一,有《賣官鬻爵》、《夤緣奇遇》等等,為便於感興趣的讀者進行篇目索引,特此列出。
    在此書的翻譯過程中,譯者一直本著忠實於原文的態度,仔細查證了英文原作的版本準確度,並在譯中、譯後進行了原文、譯文的仔細核對,並對譯文進行了反復疏通和潤色。在此過程中,也要感謝本書的編輯給出的許多有益的建議。然而因譯者水平所限,加上原文作者歐·亨利深厚的語言功力、文中很多英語中特有的雙關、暗諷,使得譯文難免諸多不到之處,還望親愛的讀者們多加批評指正。





    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部