[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 佳媛 芭芭拉皮姆 著 李乃清 譯 外國現當代文學英國文學 高雅喜劇
    該商品所屬分類:圖書 ->
    【市場價】
    308-448
    【優惠價】
    193-280
    【作者】 英皮姆 
    【出版社】南京大學出版社 
    【ISBN】9787305198328
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:南京大學出版社
    ISBN:9787305198328
    商品編碼:10035803697258

    品牌:鳳凰新華(PHOENIX
    審圖號:9787305198328
    代碼:55

    作者:英皮姆

        
        
    "


    芭芭拉·皮姆被譽為“20世紀的簡·奧斯汀”“20世紀*被低估的作家之一”,《佳媛》是其廣受喜愛的代表作。沉寂多年,芭芭拉·皮姆一直堅持書寫她靜水流深的文學天地,以不變應對世事變幻,冷靜審視人生的荒謬與悲喜。在《佳媛》裡,皮姆巧妙地問出了這樣一個問題:何為優秀女性? 從芭芭拉·皮姆的年代至今,依然有很多人認為女人的*好歸宿即是結婚生子,成為賢妻良母。就算如《佳媛》中的米爾德麗德這般“大齡未婚”,也應該為她所在的教區服務,為身邊的男性憂心操持。“優秀女人”對於米爾德麗德,更像是個詛咒而非贊頌。即便如此,米爾德麗德仍能保持平常心,以旁觀者的姿態反觀生活,嘲諷自己與身邊的人與事。書中那個“克己復禮”的宗教社會早已不復存在,但女性的自我價值、自我追求以及女性在社會中的身份地位,仍是當今時代需要不斷追問的問題。


    《佳媛》是芭芭拉·皮姆極富深意與趣味的高雅喜劇。故事發生在二戰後的英國,米爾德麗德·拉思伯裡是一位牧師之女。性情溫和且單身獨居的她是所有人眼中的佳媛淑女,她憂他人之憂,急他人所急,不斷卷入周圍各種人的生活瑣事,自己卻過得壓抑克制,無人關心她想要什麼。皮姆的風格頗似簡·奧斯汀,專注於人們日常生活中的滑稽與悲喜;文風看似溫和委婉,實則犀利尖銳,充滿諷刺意味。


    作者簡介

    芭芭拉·皮姆(Barbara Pym, 1913-1980),英國小說家。她的多部作品曾遭出版社退稿,經歷了長時間的沉寂。大衛·塞西爾和菲利普·拉金評價她為20世紀*被低估的作家之一。她的小說《秋日四重奏》(Quartet in Autumn, 1977)獲當年的布克獎提名,作者本人也被選為英國皇家文學學會會員。

    譯者簡介

    李乃清,“80後”文字工作者,資深媒體人。畢業於復旦大學新聞學院,現任《南方人物周刊》主筆,負責采寫文化領域人物報道,代表作有《楊絳:百年淑子 映月泉清》《莫言:唯1一個報信者》等。酷愛遠遊,部分遊記結集豆瓣電子書單行本《漫遊英倫三島:日不落,夜未眠》。閑暇也從事小說翻譯,已出版譯作《牡丹綺情》。

    精彩書評

    “芭芭拉·皮姆是罕有的珍寶;她提醒我們日常生活中令人心碎的荒謬。”


    ——安妮·泰勒



    “拿起她的書時,我總是滿心歡喜,仿佛舊友重逢,她能給予我安慰,開拓我的視野,並讓我開懷大笑。”


    ——吉麗·庫伯



    “我更願意讀芭芭拉·皮姆的新作而不是簡·奧斯汀的。”


    ——菲利普·拉金



    “高雅喜劇的典範之作。”


    ——大衛·塞西爾



    “芭芭拉·皮姆善於捕捉社會行為中的精微玄妙之處。”


    ——《泰晤士報》



    “我推薦過的書中,從未有一本像本書一般受到所有人喜愛,我很確定,並且向讀者保證《佳媛》是一本好書。”


    ——瑪嘉妮塔·拉斯基,《觀察家報》



    芭芭拉·皮姆:“20世紀的簡·奧斯汀”


    ——Harpers &Queen




    第十四章

    準備與格雷太太共進午餐,我在穿著上費了點小心思,我的打扮還引起了邦納太太的評議,她以為我踫面的對像是“某次大齋節禮拜後我去搭話的那位英俊紳士”,當我如實交代那不過是又一位女士時,她不免有些失望。

    “我真希望是那位紳士,”她說道,“盡管隻看了一眼,我對他挺有好感的。”

    “哦,他完全不是我喜歡的類型,”我很快答道,“而且他也不喜歡我,你知道,這還是有區別的。”

    邦納太太對著面前那堆索引卡片神秘地點了點頭。她是偉大的小說讀者,我能猜出這會兒她腦子裡在想什麼。

    我準時來到餐廳,等了差不多十分鐘,格雷太太來了。

    “真抱歉呀。”她微笑道,我能聽見自己禮貌地小聲抱怨自己來早了,好像她遲到真是我的過錯似的。

    “你通常去哪裡喫午餐?”她詢問道,“也許你回家喫飯,因為你隻在上午工作?”

    “是的,我有時回家喫——要不我就去裡昂餐廳之類的地方。”

    “哦,裡昂餐廳——我想我不能去!人太多了!”她打了個顫,開始瀏覽菜單,“我覺得咱們應該點杯喝的,你覺得呢?我們點些雪利酒如何?”

    我們喝著雪利酒,極不自然地聊著教區裡各樣事情。食物端上來後,格雷太太隻喫了一小口,然後用叉子將它挪到餐盤邊上,這讓我顯得頗為野蠻,因為餓壞了,我把什麼都喫了。

    “我就像《克羅姆·耶婁》英國作家阿道司·赫胥黎(Aldous Leonard Huxley, 1894—1963)的小說。裡的那些年輕女人,”她說道,“如今這時日回家暗自喫頓好的沒那麼容易了。她們喫的是什麼?一整塊大火腿,我知道,但其他的我都不記得了。”

    我不太明白她在說什麼,隻能問她是否想再點點兒別的。

    “哦,不必了,恐怕我天生就那麼點食量,然後一切都變得沒那麼容易,你曉得的。”她望著我,極具穿透力的目光仿佛在邀取信任。

    這讓我感到拘謹尷尬,就像我想縮回自己的殼裡。但我覺著自己該說些什麼,盡管也隻說出那麼一句:“是的,確實不容易。”

    這時候,服務員端上來一盤水果沙拉。

    “我覺得您這一路生活也不容易。”格雷太太繼續道。

    “哦,那是,”我發現自己的語調變得有點生硬,“說到生活,誰又容易呢?”氛圍變得有些滑稽,兩個三十出頭的女人,在一個明媚夏日享受著可口的午宴,卻討論著她們人生的難易或其他種種。

    “我沒結過婚,實際上缺乏生活幸與不幸的體驗。”

    格雷太太笑了,“啊,是呀,生活總是喜憂參半的……”

    “你看,世上有那麼多破碎的婚姻。”我開始道,繼而不得不誠實面對自己,合計著我知道的例子。 除非算上內皮爾夫婦極不穩定的處境,我一下也想不出什麼個案來,但願格雷太太別再針對這點讓我繼續下去了。

    “是的,我想你在工作中一定見過不少這類情況。”她表示贊同。

    “在我的工作中?”我疑惑地反問道,“但我的工作是關懷那些上了年紀的淑媛。”

    “噢,”她又笑了,“我以為她們是些墮落的女人或類似群體,盡管我認為淑媛也會失足。但現在想想,朱利安曾和我說過你在哪裡工作。”

    她隨口說出了這個名字,但顯然她已等候多時開啟這個話題。我想像著他倆聊到我的樣子,好奇都說了些什麼。

    “朱利安向我求婚了,”她很快繼續道,“我希望你是第一個知道這事的人。”

    “哦,但我早知道了,我的意思是我猜到了。”我語速輕快道,“我真為你們感到高興。”

    “你感到高興?噢,那我就放心了!”她大笑起來,又點燃一支煙。

    “是啊,這對你倆都是極好的事,我祝你們幸福,”我含含糊糊地說道,對於那份更深的我沒有真正感受到的快樂,我也無法給出什麼解釋。

    “你真是貼心,我還很擔心……哦,但我知道你不是那種人。”

    “你擔心什麼?”我問道。

    “噢,擔心你會反對……”

    “神職人員的遺孀?”我笑了,“我怎麼會反對呢?”

    她也笑了。我們似乎不該因她是神職人員遺孀而微笑。

    “你和朱利安將是極其般配的一對。”我愈發認真道。

    “我覺得你很了不起,”她說道,“你真不介意?”

    “介意?”我邊說邊笑出聲來,但很快我收住了笑聲,因為我突然意識到她要說什麼了。她試圖告訴我,聽聞我對此並不介意她有多麼高興和釋懷,因為她覺得我一定很想嫁給朱利安。

    “噢,我當然不介意,”我說,“我們一直是好朋友,但從來沒有其他問題,不會有什麼超越友誼的事發生。”

    “朱利安覺得或許……”她猶豫道。

    “他覺得我愛他?”我大叫起來,但恐怕聲音太響了,因為我發現鄰桌女士被逗樂了,對同伴說了點什麼,“但是為什麼他會有這想法?”

    “哦,好啦,即便有什麼原因,我猜這裡頭也沒什麼特別的。”格雷太太輕描淡地辯解了一句。

    “你意思這很常見咯?是吧,我估計過去確實如此。”

    我真蠢,怎就沒從這角度想想?我沒想到別人會猜測我愛朱利安。但確實有這可能,老生常談顯而易見的情境,未婚的神職人員和女人,兩個都是體面人,都熱衷教會服侍,是不是每個人都這樣看?朱利安自己?威妮弗雷德?布拉特修女?馬利特先生和科尼比爾先生?當然,我在想,若是全然坦誠地面對自己,當我第一次見到他也曾轉過念頭:我們之間會不會發生什麼,但很快我就意識到那不可能,我再沒有過別的想法。

    “哦,我希望你別為這事擔憂。”我盡可能表達得真誠,以此掩飾住我的困惑。

    “不,完全不擔憂。我是怕陷入愛河的人都比較自私,或許會沒顧及別人可能有的感受。”

    “當他們愛上了別人丈夫或妻子,那當然就不顧了。”

    格雷太太大笑起來。“這就是你,”她說道,“一個見識了很多破碎婚姻的人。”

    “威妮弗雷德聽到喜訊會為你們高興的。”我說。

    “哦,對了,親愛的威妮弗雷德,”格雷太太嘆了口氣,“可能會有點小問題。”

    “問題?怎麼了?”

    “是的,這個小可憐,我們結婚後她去哪裡住呢?”

    “哦,我確信朱利安想讓她留在牧師公寓,他倆彼此相愛,她可以換到你現在住的那個房間。”我提了個實用的建議。

    “親愛的,但她挺煩人的,不過我知道你很喜歡她。”

    喜歡她?是的,當然,但我太清楚了,要是住在一起,她可能會是個讓人頭疼的姑娘。

    “那就是我正在考慮的,”格雷太太欲言又止,“不,或許我真的不該問出口。”

    “你意思是讓她搬來跟我住?”

    “是啊,你不覺得這主意很棒嗎?你們相處融洽,而她又很喜歡你。而且,你也沒什麼親戚朋友,是吧?”

    房裡溫度突然升高許多,我看見格雷太太的臉湊得很近,她睜大雙眼,目光犀利,她的牙齒細而尖,她杏色的皮膚細膩光滑。

    “我想我做不到。”我邊說邊收起提包手套,因為我覺得自己掉進了圈套,隻想逃離。

    “哦,米爾德麗德,請再想想,世上總有好心人,我知道你就是其中之一。”

    “不,我不是。”我毫不客氣地回應道,因為沒人真正想做好心人,有些事會令人感到非常郁悶和沮喪。

    服務員在我們旁邊徘徊,格雷太太很快從桌上拿起賬單。我在包裡亂摸一番,掏出些錢給她,但她堅定地將我的手推了回去,我隻得被迫收起來。

    “買單是我能為你做的*小的一件事了。”她說道。

    “朱利安知道嗎?我指關於威妮弗雷德的事?”我問。

    “天哪,不。我覺得*好讓男人對我們的計劃一無所知,你說呢?”

    “好吧,我也覺得。”我的回答猶猶豫豫的,覺著自己在這方面處於劣勢,因為我從沒踫到過要向一個男人隱瞞些什麼的情況。

    “我相信你和威妮弗雷德肯定能處得特別好。”格雷太太勸說道。

    “她可以住到格雷特雷克斯牧師那裡去。”我敷衍地提出建議道。

    “這兩個可憐人兒,我隻能想像他們在一起的樣子。我好奇會發生什麼,或者完全沒可能?要是女人不出嫁她們會做什麼呢?”她若有所思道,好像真想不出什麼答案,畢竟她自己結過婚,很快又要再婚。

    “哦,她們和年老的長輩待在家中,會插插花,或者從前是那樣,但現在她們可能有自己的工作和事業,住進臥室兼起居室或旅社。接著她們當然成了教區裡必不可少的人物,當中有些人甚至會去宗教社團。”

    “哦,親愛的,聽你這麼說,這生活真夠沉悶的。”格雷太太顯出歉疚的樣子,“我猜現在你該回去工作了?”她提醒道,就好像我和沉悶之間存在著某種聯繫似的。

    “是的,”我扯謊道,“我得回去待會兒。非常感謝你的午餐。”

    “噢,不客氣。有時間我們下次再聚。”

    我朝辦公室反方向走,當看見格雷太太坐上巴士,便進入了一家商場。我覺得自己必須逃離,期望消失在一群忙著購物的女人中間,因此我盲目地跟著一群人擠進某家大百貨公司的旋轉門。她們當中有些人疾步衝向這個或那個部門和櫃臺,但還有些和我一樣的人,看上去很迷茫,推推搡搡中也不知道往哪個方向走為好。

    我在大堆衣物中穿梭閑逛,發現自己來到一個櫃臺,那裡堆滿了瓶瓶罐罐的面霜和唇膏。我突然想起阿利格拉·格雷靠近我時那張光滑細膩的杏色面孔,好奇她用了什麼能有這驚人的效果。櫃臺旁有面鏡子,我看了看自己的臉,黯淡無光,愁容滿面,瞪大的眼睛流露出驚恐的神色,嘴唇則毫無血色。我覺得自己未必能有張光滑細膩的杏色面孔,但我想,至少我可以買支新口紅,於是比對起色卡來。那些顏色的命名都很古怪,但*後我選了個似乎正常的,於是開始在一個裝滿口紅的盆碗裡翻找,努力找出那一支來。然而,我選的顏色要麼不常見,要麼裡頭壓根就沒有。櫃臺後那個女孩,意興闌珊地看著我亂翻了好一陣,終於開口了:“親愛的,您要找什麼色?”

    聽到“親愛的”這聲稱呼,我不免有些生氣,盡管這聽上去可能比“女士”更友好,但也確乎暗示著我還不夠資歷獲得某種敬稱。

    “那色叫作‘夏威夷之火’。”我咕噥道,覺得自己真蠢,因為我沒想到自己還得響亮地說出這個名字。

    “噢,‘夏威夷之火’。親愛的,那更偏橙紅色。”她猶疑道,仔細端詳著我的面孔,“我覺得那顏色您可能不太適合,但我想我這裡有一支。”她從櫃臺後面拿出一個盒子,開始在裡面找。

    “哦,沒有也沒關繫,”我加快語速道,“或許別的顏色更好。您推薦哪一款?”

    “呃,親愛的,我也不知道,真的。”她茫然地看著我,好像沒有哪個顏色真適合我似的,“‘熱帶叢林紅’非常流行——或者‘海珊瑚紅’,那也是很漂亮的色,你知道的,相對淺些。”

    “謝謝,我覺得還是拿‘夏威夷之火’吧。”我固執地說道,咀嚼著這個滑稽的名字,內心深感羞愧。

    我匆匆離開,走進電梯裡。“夏威夷之火”,真是的!再也想不出什麼比這更不合適的了。我開始微笑,差點大笑出聲,不過我突然想起格雷太太,她的訂婚、對可憐的威妮弗雷德的擔憂,這使我冷靜下來,我不斷上下扶手電梯,層層上行,直到我抵達頂層女盥洗室。

    盥洗室裡真是一片肅然簡淨,這地方可讓我們所有人反思下物質無意義及自己的生命。看著女人們對著鏡子拼命捯飭自己的臉,長大嘴巴,咬舔雙唇,用粉撲拍打鼻子和下巴,我想起了《聖j》經文:“凡有血氣的,盡都如草……”出自《新約·彼得前書》第一章24節。有些女人已放棄了掙扎,她們陷坐在椅子裡,身軀向下癱著,雙手搭在手提包上。一個女人躺在長沙發上,帽子鞋子都脫下了,眼睛也閉著。我握著如廁便士從她身旁躡手躡腳地走了過去。

    隨後我走進一家餐廳喝下午茶,那裡大多都是女人,偶有一個看起來與這裡格格不入的男人,她們似乎又振作起來,面孔裝點一新,喝了茶便精神煥發。許多人因著一天的歡樂血拼心滿意足,回家後終有收獲讓她們貪享眼福了。而我,隻買了“夏威夷之火”和一份單調的晚餐。





    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部