[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

  •  文化

  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

     保健/养生
     体育/运动
     手工/DIY
     休闲/爱好
     英文原版书
     港台图书
     研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学
  • 霧都孤兒 上海譯文出版社 現代當代文學 外國小說 名著 長篇小說
    該商品所屬分類:圖書 ->
    【市場價】
    276-400
    【優惠價】
    173-250
    【出版社】上海譯文出版社 
    【ISBN】9787532778126
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:上海譯文出版社
    ISBN:9787532778126
    商品編碼:10033899983321

    代碼:36

        
        
    "

    內容簡介

    本書講述孤兒奧立弗·退斯特從小在貧民習藝所受盡欺凌,逃到倫敦後又不幸陷入賊窟。身邊的世界像一臺瘋狂運轉的機器,小奧立弗卻努力堅守著心底深處的純淨與高貴。這份執著終於幫他等來了柳暗花明:布朗勞先生、梅裡太太等人及時伸出援助之手;與此同時,奧立弗奇特的身世也一步步真相大白。小說在深入揭示社會弊病的同時,也在英國文學史上留下一連串栩栩如生的人物形像,一百多年來深受讀者愛戴。

    作者簡介

    狄更斯(1812―1870),英國十九世紀一代文豪,《霧都孤兒》是其早期代表作。

    目錄

    作者序001

    第一章談談奧立弗·退斯特出生的地點和他降生時的情形001

    第二章談談奧立弗·退斯特的成長、教育和伙食情況003

    第三章奧立弗·退斯特差點兒有了一份差事,不過這也決不是個閑職015

    第四章另有所就的奧立弗初次踏進社會024

    第五章奧立弗與新相識打交道。第一次參加葬禮,他就對主人的行業印像不佳032

    第六章奧立弗給諾亞的嘲罵惹急了奮起抵抗,使諾亞大喫一驚043

    第七章奧立弗仍然不屈服049

    第八章奧立弗步行上倫敦。在路上他遇見一位奇怪的小紳士056

    第九章本章進一步詳細介紹有關那位可親的老先生及其大有希望的高足們的一些情況066

    第十章奧立弗對他的新伙伴們有了更深一層的了解;他花了很高的代價取得經驗。這一章雖短,但在本書中至關重要073

    第十一章本章介紹治安推事非恩先生;關於他執法的方式從中可窺見一斑079

    第十二章奧立弗得到了前所未有的悉心照料。筆者回過頭來要交代快活的老先生和他的徒弟086

    第十三章向聰明的讀者介紹幾位新人,連帶著敘述與這部傳記有關的幾件趣事095

    第十四章本章續敘有關奧立弗住在布朗勞先生家裡的詳情以及他外出辦事時一位格林維格先生發表的驚人



    精彩書摘

    第一章
    談談奧立弗·退斯特出生的地點和他降生時的情形
    有那麼一個市鎮,由於種種原因,還是姑隱其名為妙,我也不打算給它虛構一個名字。在那裡的一些公共建築物中,也有一個歷來普遍設立在各大小城鎮的機構,即貧民習藝所。本章題目中有他名字的那個凡人,便在這貧民習藝所裡出生;確切的日期我就不必贅述了,反正對讀者說來無關緊要,至少在目前這個階段還無關緊要。
    在教區醫生把那個嬰兒接到這個充滿愁苦和煩惱的世界上來以後,他能不能存活並獲得一個名字,在相當長一段時間內曾經是個很值得懷疑的問題。很可能這本傳記根本不會問世,或者即便問世也隻有寥寥數頁,不過它將具備一個無可估量的優點,即成為古往今來世界各國文獻所載的傳記中最簡略而又最可信的一個典範。
    雖然我無意斷言,在貧民習藝所裡出生這件事本身是一個人最幸運和最值得羨慕的機遇;但我確實認為,在當時的具體情況下,這對於奧立弗·退斯特來說是再好不過的了。事實上,要奧立弗·退斯特自己發揮呼吸的功能相當困難。呼吸本來是一樁麻煩的事情,而習慣偏偏使它成為我們得以自然地生存的必要條件。有一會兒工夫,他躺在一塊小小的褥墊上喘個不停,在陽世與陰司之間無法保持平衡,因為重心決然傾向於陰司一邊。在這短短的時間內,倘若奧立弗周圍都是知疼著熱的奶奶姥姥、憂心如焚的姑姑阿姨、經驗豐富的保姆和學識淵博的大夫,他必定馬上給整死,這是毫無疑義的。然而當時嬰兒身邊隻有習藝所收容的一個老貧婦,她難得撈著點兒外快啤酒,喝得頗有些迷迷糊糊;還有一位按合約規定干這等差使的教區醫生,此外一個人也沒有。奧立弗和造化之間的較量見了分曉。結果是:奧立弗經過一番奮鬥,一口氣緩了過來。他打一個噴嚏,哭出聲來,哭聲之響自然是可以預料的,因為該男嬰在大大超過三分十五秒的時間內,竟一直不具備嗓門兒這一非常有用的附件。就這樣,他向貧民習藝所裡的人們宣告:該教區又背上了一個包袱。
    奧立弗剛以事實證明他的肺部功能健全、活動自如,胡亂扔在鐵床上的一條拼布被子便窸窸窣窣地開始蠕動,一個年輕女子有氣無力地從枕頭上仰起毫無血色的面孔,用微弱的聲音含糊不清地吐出這樣幾個字來:
    “讓我看一看孩子再死。”
    醫生面朝壁爐坐著,把兩隻手掌烘一會、搓一陣。聽到那女子說話,他便站起來走到床前,態度意想不到地和善,說:
    “哦,你還談不上死呢。”
    “上帝保佑,可不能讓她現在就死,不能,”充當護士的老貧婦插嘴道。她剛纔一直在角落裡品嘗一隻綠色玻璃瓶中物,顯然十分得意,這時急忙把瓶子塞進兜裡去。“上帝保佑,可不能讓她現在就死。先生,等她活到我這把年紀,自己生上十三個孩子,除兩個外一個個都死掉,而且剩下的兩個也跟我一起待在習藝所裡,那時她就會懂得犯不著這樣激動了,上帝保佑!姑娘,還是想一想做母親的滋味吧。瞧,多可愛的小乖乖。想一想吧!”
    看來,用做母親的前景來安慰產婦的這番話並沒有收到預期的效果。產婦搖搖頭,向嬰兒伸出兩隻手。
    醫生把嬰兒放到她懷裡。她用冰涼蒼白的嘴唇熱烈地吻嬰兒的前額,雙手抹了一下自己的臉,目露狂亂的異光向周圍看看,打了一個寒戰,身子朝後一仰——便死了。他們給她揉胸、擦手、搓太陽穴,可是血液已不再流動。他們說了幾句想喚起希望和給予安慰的話。然而在這以前,她看不到希望、得不到安慰的時間實在太長了。
    “完了,辛格米太太!”醫生終於說。
    “啊,真可憐,完了!”護士說著把綠瓶子的軟木塞揀起來,那是她俯身去抱嬰兒時掉在枕頭上的。“真可憐!”
    “護士,要是孩子哭鬧,你盡管叫人去找我,”大夫說,一邊慢條斯理地戴上手套。“這小家伙很可能不太安生。他鬧得厲害,你就給他喂一點粥。”他戴上帽子,向門口走去的時候在床邊立停片刻,又說:“這女的相貌長得倒不錯;她是哪兒來的?”
    “昨天晚上教區濟貧專員吩咐把她送到這兒來,”老婦人答道。“人家發現她倒在街上,大概走了不少路,鞋底都磨爛了。不過她到底打哪兒來,上哪兒去,誰也不知道。”
    大夫向死者俯下身去,舉起她的左手。
    “又是老故事,”他搖搖頭說,“沒有結婚戒指。唉!祝你晚安!”
    可敬的大夫喫飯去了,護士又就著綠瓶子喝了幾口,然後在爐前一張矮椅子上坐下,開始給嬰兒穿衣服。
    從小奧立弗·退斯特這個例子可以看出,一個人的服飾真是法力無邊!他本來裹在一條迄今為止是他惟一蔽體之物的毯子裡,既可能身為貴冑,也可能是乞丐所生;旁人眼光再兇也難以斷定他的身價地位。現在,一件舊的白布衫(因多次在類似的情況下用過,已經泛黃)套到他身上,他立刻就被貼上標簽歸了類。從此,他就是一個由教區收容的孩子、貧民習藝所的孤兒、喫不飽餓不死的卑微苦工,注定了要在世間嘗老拳、挨巴掌,遭受所有人的歧視而得不到任何人的憐憫。
    奧立弗哭得相當起勁。他要是知道自己是個孤兒,命運全視教會執事和濟貧專員是否能發慈悲而定,恐怕還會哭得更響哩。
    第二章
    談談奧立弗·退斯特的成長、教育和伙食情況
    在此後的八至十個月內,奧立弗遭到一整套背信和欺詐行為的荼毒。他是用奶瓶喂大的。習藝所當局按規定把這個新生孤兒嗷嗷待哺和一無所有的情況向教區當局報告。教區當局一本正經地詢問習藝所當局,有沒有一個眼下收容在所內的女人能為奧立弗·退斯特提供他所需要的撫慰和滋養。習藝所當局謙卑恭敬地回答說沒有。於是,教區當局慷慨而又仁慈地決定把奧立弗寄養出去,換言之,就是把他送到約三英裡外的一個習藝所分部去,那裡有二三十個違反濟貧法的小犯人根據英國政府一八三四年頒布的法律,凡“無業遊民”或要求社會救濟的貧民都要被送到貧民習藝所去從事強制性的勞動。狄更斯從同情孤兒和譏刺整個“濟貧”制度的立場出發,故意把奧立弗等無辜的兒童稱做“違反濟貧法的小犯人”。整天在地上打滾,決無喫得過飽或穿得太暖之虞,由一個上了年紀的女人給予“慈母般的關懷”;她是看在每個小孩每周七個半便士份上纔接受這批小犯人的。一個孩子每周七又二分之一便士的伙食費簡直太豐厚了;七個半便士可以買許許多多東西,足夠把一隻小肚子撐壞,反而不舒服。那個上了年紀的女人相當精明,辦事老到,她知道怎樣對孩子有利,至於怎樣對她自己有利更是一清二楚。於是,她把每周生活費的大部分撥歸自己受用,留給成長中的這一代教區孤兒的份額大大少於規定標準,從而在本來已經低得不能再低的深淵發現還有一處更深的,顯示出她是一位偉大的實驗哲學家。
    大家都知道另一位實驗哲學家的故事,他發明了一套能叫馬兒不喫草的偉大理論,並出色地加以實施,竟把他自己一匹馬的飼料減少到每天隻給一根干草。毫無疑問,那位實驗哲學家本可把它訓練成一匹完全不喫草料的烈性子駿馬,惜乎馬在第一次享用完全由空氣組成的美餐之前二十四小時即告倒斃。對於受托撫養奧立弗·退斯特的那個女人的實驗哲學來說,糟糕的是她的一套方法在實施中也往往得到類似的結果。正當一個孩子被訓練得能靠數量少到極點、營養壞到極點的食物維持生存的時候,偏偏會有百分之八十五的機會發生這樣的事:孩子在饑寒交迫之下病倒,或因照看不善掉進火裡去了,或者稀裡糊塗差點兒給悶死。在其中任何一種情況下,可憐的小生命一般總是被召往另一個世界去同他們在這個世界上從未見過的先人團聚。
    在翻床架子的時候,竟沒有發覺床上還有教區收養的一名孤兒而把他摔下來,或者在某一次集中洗刷的時候漫不經心地把孩子燙死了(不過後面這種情況難得發生,因為集中洗刷之類的事情在寄養所裡簡直絕w僅有)——對於這類事件,有時要舉行審訊,那倒是有趣得少見的。逢到這種場合,陪審團也許會忽發奇想提一些討厭的問題,或者教區居民會群情激憤地聯名抗議。但這類不知趣的舉動很快就會在教區的醫生和干事的證詞面前踫壁;因為尸體照例由教區醫生進行解剖,他發現小孩肚子裡什麼也沒有(這倒是非常可能的),而教區干事宣誓所供必定符合教區當局的需要(其忠誠之狀可掬)。再者,理事會定期視察寄養所時,總是提前一天派干事去通知說:他們就要來了。每當他們蒞臨之時,孩子們個個收拾得干淨齊整,使人悅目賞心;人們還有什麼可挑剔的呢!
    不能指望這種寄養制度會結出什麼了不起或豐碩的成果。在奧立弗·退斯特滿九歲的那一天,他是一個蒼白而瘦弱的孩子,身材既矮,腰圍又細。然而,天性或遺傳卻在奧立弗的胸懷裡播下一顆善良而堅毅的心靈。多虧寄養所裡的營養太差,他的心靈反倒獲得充分發展的天地。也許,他之所以能活到自己的九足歲生日還得歸功於此。不管怎樣,反正這天他正好滿九歲,他在煤窖裡過生日,客人是經過精心挑選的,隻有另外兩位小紳士,因為他們喪盡天良,居然膽敢叫餓,所以三個人共享了結實的一頓打之後,都被禁閉在那裡。忽然,寄養所的好當家曼太太嚇了一大跳,原來她意想不到會看見教區干事班布爾先生正在費力地撥開菜園大門上的小門。
    “仁慈的上帝!是你啊,班布爾先生?”曼太太從窗子裡伸出頭去說,一副喜出望外的神情裝得十分逼真。“(蘇珊,把奧立弗和另外兩個小鬼帶到樓上去,立刻把他們洗洗干淨。)我的老天!說真的,看到你我高興極了,班布爾先生!”
    班布爾先生是個胖子,性情很暴躁;對於曼太太如此親昵的招呼他非但沒有同樣親昵地答禮,反而把那扇小門惡狠狠地搖幾下,然後再賞它一腳——除了教區干事,任誰也踢不出這樣的一腳來。
    “天哪,真糟糕,”曼太太說著奔將出去(這時三個孩子已經被打發走了),“真糟糕!我竟忘了大門從裡邊銷著呢,這都是為了那些可愛的孩子!請進,先生;請進,班布爾先生;請,先生。”
    盡管這番邀請還伴以能使教會執事也為之心軟的屈膝禮,這位干事卻絲毫不為所動。
    “曼太太,教區的公職人員為了同區裡收養的孤兒有關的教區公務到此地來,你竟把人家關在菜園門外讓人家等著,這難道是有禮貌或得體的行為嗎?”班布爾先生握緊籐杖提出質問。“曼太太,難道你忘了自己身負教區的委托,而且是領薪金的?”
    “班布爾先生,我剛纔隻不過在告訴幾個可愛的孩子,說你來了,因為他們都很喜歡你,”曼太太極其恭順地回答。
    班布爾先生一向認為自己口纔出眾,身價甚高。既然口纔已經顯示,身價又告確立,他的態度也就有所松動。
    “好吧,曼太太,”他的語調已比較和緩,“也許真如你說的那樣,也許如此。帶路進屋裡去吧,曼太太。我來有正經事,我有話要對你說。”
    曼太太把干事引進一間方磚鋪地的小客廳,為他擺好一個座位,殷勤地把他的三角帽和籐杖放在他面前的桌上。班布爾先生抹去走這一段路後額上沁出的汗水,洋洋自得地向三角帽看了一眼,面露笑容。是的,他露出了笑容。教區干事畢竟也是人,所以班布爾先生也會面露笑容。
    “現在你聽了我要說的話可別見怪,”曼太太的語調甜得迷人。“你走了好長一段路,否則我也不提了。班布爾先生,你要不要喝一口?”
    “一滴也不喝,一滴也不喝。”班布爾先生說著,煞有介事、但是並不激動地搖搖一隻右手。
    “我勸你還是喝一口吧,”曼太太說,干事拒絕的口氣和手勢她都注意到了。“隻喝那麼一小口,摻點兒涼水,再加一塊糖。”
    班布爾先生干咳一聲。
    “怎麼樣,隻來那麼一小口?”曼太太殷勤相勸。
    “那是什麼?”干事問。
    “就是我得常備一點兒在這裡的那種東西,逢到那些有福氣的孩子身體不舒服,我就加一點在達菲糖漿達菲糖漿是治兒科常見病的一種藥劑,得名於最早的配制者教士托馬斯·達菲(十七世紀末)。裡給他們喝,班布爾先生,”曼太太一邊回答,一邊打開屋角的食櫥拿下一隻瓶子和一隻玻璃杯。“這是杜松子酒。我不騙你,班布爾先生。這是杜松子酒。”
    “你給孩子們喝達菲糖漿嗎,曼太太?”班布爾先生問,眼睛注視著有趣的調制過程。
    “願上帝保佑他們,雖然價錢很貴,我還是給他們喝的,”這位保育婦回答說。“你要知道,我不忍心眼看他們喫苦啊,先生。”
    “的確,”班布爾先生表示稱許,“你的確不忍心。你是個好心腸的女人,曼太太。”(這時她把杯子放到桌上。)“我一有機會就向理事會彙報,曼太太。”(他把杯子移到自己面前。)“你有一顆慈母的心,曼太太。”(他把摻水的杜松子酒調勻。)“我非常愉快地祝你健康,曼太太;”他一下子就喝了半杯。
    “現在談正經事,”干事掏出一隻皮夾。“那個總算有個名字叫奧立弗·退斯特的孩子今天九足歲了。”
    “願上帝保佑他!”曼太太插了一句,同時用圍裙角把左眼揉得通紅。
    “盡管出了十鎊賞格,後來還提高到二十鎊,盡管教區當局作了z大的、甚至可以說是難以想像的努力,”班布爾先生說,“我們始終未能查明他的父親是誰,也沒有查明他的母親的住址、姓名和身份。”
    曼太太驚訝地舉起兩隻手,但在尋思片刻之後說道:“那末,他又怎麼會有姓的呢?”
    干事十分自豪地挺起胸膛,說:“這是我發明的辦法。”
    “你,班布爾先生?”
    “是的,曼太太。我們按字母順序給我們收養的孩子命名。上一個輪到S,我管他叫斯瓦布爾(Swubble)。這一個輪到T,我叫他退斯特(Twist)。下一個將是昂溫(Unwin),再下一個叫維爾金斯(Vilkins)。我想好了從A到Z二十六個不同的字母開頭的姓氏。等到最後一個也用上了,再從頭輪起。”
    “你的文纔真了不起,先生!”曼太太說。
    “呣,呣,”教區干事聽了這樣的恭維話顯然很得意,“也許如此。也許如此,曼太太。”他把一杯摻水杜松子酒喝完了,又說:“奧立弗現今長大了,留在此地已不合適,理事會決定把他領回習藝所去,所以我親自來準備把他帶走。你叫他立刻來見我。”
    “我這就去把他叫來,”曼太太說完,便離開客廳去辦這件事。在這段時間內,奧立弗被擦去了蒙在臉上和手上的一層垢(洗一次也隻能擦下這麼多),然後由他的善心女保護人帶到小客廳裡來。
    “奧立弗,向這位先生鞠躬,”曼太太說。
    奧立弗半向坐在椅子上的干事,半向放在桌子上的三角帽鞠了一躬。
    “你願意跟我去嗎,奧立弗?”班布爾先生以莊嚴的語調問。
    奧立弗正想說他十分樂意跟任何人離開此地,可是抬頭一看,隻見曼太太站在干事所坐的椅子背後,帶著一臉兇相在向他揚拳頭。他立即領會這一暗示的意思,因為拳頭落在他身上的次數太多了,不可能不在他的記憶中留下深刻的印像。
    “她是不是和我一起去?”可憐的奧立弗問。
    “不,她走不開,”班布爾先生說。“不過有時候她會去看看你。”
    這對那個孩子來說不是太大的安慰。他年紀雖小,卻頗有靈性,會裝出一副非常舍不得離開的樣子。擠出幾滴眼淚在他並不是件難事。如果要哭,饑餓和適纔遭到的虐待是最好的幫手,所以奧立弗甚至哭得極為自然。曼太太把他摟在懷裡上千次,並且給了他一片黃油面包(這對奧立弗要實惠得多),免得他到達習藝所時的餓相過於難看。
    奧立弗手裡拿著一片面包,頭上戴著教區施舍的棕色布帽,由班布爾先生帶著離開了可憎的寄養所;他在這裡度過的幼年是那樣陰暗,始終沒有被一句親切的話語或一道親切的眼光所照亮。然而,當那所房子的大門在他後面關上時,他卻抑制不住一陣孩子氣的傷悲。從此同他分手的那些共患難的小伙伴不管有多可惡,他們畢竟是他僅有的朋友。一種掉進茫茫人海的孤獨感第一次滲入這孩子心中。
    班布爾先生步子跨得很大;小奧立弗牢牢抓住干事金線飾邊的衣袖翻口,在他身旁小跑步,走一英裡大約要問四次,是不是“快到了”?對於這種問話,班布爾先生的回答很干脆、很生硬;因為摻水杜松子酒在某些人胸中隻能喚起短時間的平和心情,此刻這種心情已經蒸發完了,他又是一位教區干事。
    奧立弗跨進貧民習藝所還不到一刻鐘,剛剛喫完第二片面包,這時,把他交給一個老婦人暫時照料的班布爾先生回來告訴他說,今晚正在開教區理事會,理事們要他即刻前去。
    “理事”究竟是怎麼回事,為什麼是活的“理事會”在原文中是board。九歲的奧立弗當然隻知道board是“木板”。,奧立弗對此沒有十分明確的概念,所以聽了這番話直發愣,自己拿不定主意該笑還是該哭。不過,他也沒有時間考慮這個問題,因為班布爾先生已經用籐杖在他頭上敲了一下讓他清醒清醒,另一下敲在背脊上叫他振作起來,然後命他跟在後面,把他帶進一間牆壁粉刷過的大屋子,那裡有十來位肥胖的紳士圍坐在一張桌旁。首席的一張圈椅比其餘的座位高出許多,上面坐著一位格外肥胖、臉盤子很圓很紅的紳士。
    “向理事會鞠躬,”班布爾說。奧立弗抹去了噙在眼眶裡的兩三顆淚珠,看見前面隻有一張桌子,沒有木板,便向桌子鞠了一躬,幸而這樣倒也使得。
    “你叫什麼名字,孩子?”坐在高椅裡的紳士問。
    奧立弗看到這麼多紳士,嚇得直哆嗦;干事從後面又敲了他一下,於是他索性哭了。由於這兩個原因,他回答的聲音非常輕,而且很猶豫,以致一位穿白背心的紳士說他是個傻瓜。這是該紳士提神取樂的一種重要方法。
    00“孩子,”坐在高椅裡的紳士說,“你聽著。我想,你該知道你是個孤兒吧?”
    “那是什麼,先生?”可憐的奧立弗問道。
    “這小孩定是個傻瓜。我早就料到,”穿白背心的紳士說。
    “別打岔!”最x開口的紳士說。“你沒有父親或母親,你是由教區收養的,你知道不知道?”
    “知道,先生,”奧立弗回答時哭得很傷心。
    “你哭什麼?”穿白背心的紳士問。是啊,這實在太奇怪了。這孩子有什麼可哭的呢?
    “我想你該是每天晚上都做禱告的,”另一位紳士厲聲說,“為養活你、照顧你的人祈禱,一個基督徒應該這樣。”
    “是的,先生,”孩子結結巴巴地回答。最後說話的那位紳士無意間講出了一個正確的道理。如果奧立弗為養活他、照顧他的人祈禱,他的確很像個基督徒,而且可以說是一個出類撥萃的基督徒。可是他並沒有這樣做,因為根本沒有人教過他。
    “很好!現在把你帶到這裡來受教育,學一門有用的手藝,”高椅裡的紅臉盤紳士說。
    “明天早晨六點鐘,你就開始扯麻絮,”穿白背心的紳士繃著臉添上一句。
    為了感謝他們通過扯麻絮這道簡單的工序把施教和傳藝這兩項善舉結合起來,奧立弗在干事指導下又深深地鞠了一躬,然後被匆匆忙忙帶往一間很大的收容室;在那裡的一張硬邦邦的床上,他抽抽噎噎地直哭到睡著為止。對於寬厚體貼的英國法律來說,這是多麼精彩的寫照啊!法律居然容許貧民睡覺!
    可憐的奧立弗!幸虧他躺在那裡睡覺,對於周圍的一切毫無知覺。他壓根兒沒有想到,就在這一天,教區理事會作出了一項對他未來的命運影響至巨的決定。但他們已經議決了。事情是這樣的——
    該理事會的成員是一些練達、睿智的賢哲;當他們的關注落到貧民習藝所的時候,馬上發現了尋常人永遠不會發現的情況——貧民們喜歡習藝所!它簡直成了貧苦階級的公共娛樂場所:既是分文不取的飯館——終年免費供應早餐、午餐、茶點和晚餐,又是磚頭和灰泥砌就的樂園——那裡隻知玩兒,不知干活。“哦呵!”看來深知個中原由的理事們說,“這種狀況就得靠我們來糾正;我們必須立即加以制止。”於是他們訂下了規矩,讓所有的貧民自行選擇(他們決不強迫任何人,決不):要末在習藝所裡慢慢地餓死;要末在習藝所外很快地餓死。為此,他們分別與自來水廠訂立無限制供水的合同,與谷物商訂立定期供應少量燕麥片的合同;規定每天開三餐稀粥,每周兩次發放蔥頭一個,星期日增發面包卷半個。他們還訂下其他好多涉及婦女的規章制度,每一條都英明而仁慈,這裡無須一一贅述。鋻於民法博士會館民法博士會館——最初是倫敦受理離婚、遺產等訟事的律師公會所在地,後來移用於審理這類案件的法院。收費太貴,他們便大發慈悲,準許已婚的貧民離異;以前他們強制男方贍養家庭,現在卻讓他擺脫家累,使他變成光棍!單憑這最後兩條,如果不是連帶著一定要進習藝所的話,社會各階層中不知有多少人會要求救濟。但理事會裡都是些老謀深算的人,他們早已考慮到對付這種局面的辦法。你要得到救濟,就得進習藝所,喝稀粥;這就把人們嚇退了。
    在奧立弗·退斯特被領回來以後的最初半年,正是這項制度盛行之時。起初開支相當大,因為殯葬費用增加了,還得把收容的所有貧民的衣服改小——纔喝了一兩個星期的稀粥,衣服在他們骨瘦如柴的身上已開始嘩啦啦地飄動。不過,習藝所貧民的人數也同他們的體重一樣在減少,所以理事會得意非凡。
    男童們喫飯的地方是一座石牆大廳,大廳盡頭放著一口鍋;開飯時,一位大師傅繫上圍裙,由一兩個女的作助手,用長柄勺子從鍋裡舀稀粥。每一男童可以領到一小碗這樣的佳肴,沒有更多的了,除非逢到盛大的節日,那時纔外加二又四分之一英兩的面包。粥碗從來不需要洗。孩子們總是用湯匙把碗刮到恢復锃光瓦亮為止。刮完了以後(這件事照例花不了很多時間,因為湯匙同碗的大小差不多),他們坐在那裡,眼巴巴地望著粥鍋,恨不得把砌鍋灶的磚頭也吞下去,同時十分賣力地吮自己的手指頭,指望發現偶然濺在那上面的粥嘎巴兒。男孩子通常胃口都很好。奧立弗·退斯特和他的伙伴們忍受了三個月這種慢性饑餓的折磨,最後實在被餓火燒得快發瘋了。有一名個子長得比年齡大、沒有過慣這種日子的男童(他父親開過一家小飯館),陰郁地向他的伙伴們暗示,除非每天再給他一碗粥,否則難保某一天夜裡他不會把睡在他旁邊的一個幼弱孩童喫掉。他說時目露兇光,餓相嚇人,大家都深信不疑。孩子們經過磋商,用抽簽的辦法決定由一個人在當天晚餐後去向大師傅要求添粥。中簽的是奧立弗·退斯特。
    ……





    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部