[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 【新華書店旗艦店】十一種孤獨 理查德耶茨作品 譯文11種孤獨的人
    該商品所屬分類:圖書 ->
    【市場價】
    265-384
    【優惠價】
    166-240
    【作者】 理查德·耶茨 
    【出版社】上海譯文出版社 
    【ISBN】9787532749195
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:上海譯文出版社
    ISBN:9787532749195
    商品編碼:45552518346

    品牌:鳳凰新華(PHOENIX
    包裝:平裝-膠訂
    開本:32

    出版時間:2017-10-01
    代碼:33
    作者:理查德·耶茨


        
        
    "

    產品特色

    ks_mark="y"

    內容簡介

    《譯文經典:十一種孤獨》以冷峻的筆觸描寫了美國二戰後五六十年代普通紐約人的生活,寫了十一種孤獨的人生,主人公都是缺乏安全感、生活不太如意的人:曼哈頓辦公樓裡被炒的白領、有著傑出想像力的出租車司機、屢屢遭挫卻一心想成為作家的年輕人、即將結婚十分迷茫的男女、古怪的老教師、新轉學的小學生、肺結核病人、老病號的妻子、爵士鋼琴手、郁郁不得志的軍官、退役軍人等。理查德·耶茨筆下都是普通人的普通生活,描寫的是普通人的孤獨、失落與絕望,他自己曾說:“如果我的作品有什麼主題的話,我想隻有簡單一個:人都是孤獨的,沒有人逃脫得了,這就是他們的悲劇所在。”

    作者簡介

    理查德·耶茨,(Richards Yates,1926-1992)“焦慮時代的偉大作家”。作品有《革命之路》、《十一種孤獨》、《復活節遊行》、《戀愛中的騙子》、《好學校》、《年輕的心在哭泣》、《冷泉港》等。耶茨作為二十世紀中葉美國主流生活的忠實記錄者,批評家們將他與契訶夫、菲茨傑拉德、約翰·契弗相提並論。他的處女作長篇小說《革命之路》甫一推出即獲成功,獲得美國國家圖書獎提名。1962年他的第1部短篇小說集《十一種孤獨》出版,更被譽為“紐約的《都柏林人》”。

    精彩書評

    ★耶茨是位大師。 
    ——賽巴斯蒂安·福克斯 
     
    ★僅僅提到這本書的標題就能在整整一代讀者中很快地獲得贊同與共鳴,耶茨創作出了《都柏林人》的紐約版本。 
    ——《紐約時報》 
     
    ★耶茨是一位*傑出的現實主義作家,他自然地繼承了海明威樸實無華的風格以及卡佛的極簡約主義。然而,耶茨給我們的不隻是這些,他的作品有一種透明感。這種透明源於菲茨傑拉德,這位他心日中偉大的文學英雄。 
    ——《衛報》 
     
    ★美國的戰後小說家和短篇故事作家之一。他為他身處的時代貢獻了一些*出色的小說,也給今天有幸一讀的讀者帶來了樂趣。 
    ——《獨立報》 
     
    ★二十世紀具洞察力的作家。 
    ——《泰晤士報》

    目錄

    南瓜燈博士 
    萬事如意 
    喬迪撞大運 
    一點也不痛 
    自討苦喫 
    與鯊魚搏鬥 
    與陌生人共樂 
    布朗寧自動步槍手 
    爵士鋼琴 
    舊的不去 
    建築工人 
    譯後記:孤獨的人寫孤獨的書

    精彩書摘

    《譯文經典:十一種孤獨》: 
    關於新轉學來的男孩,普賴斯小姐隻知道他基本上一直處於某種孤兒狀態,現在跟他住在一起、頭發灰白的“姑姑、姑父”其實是養父母,他的生活費由紐約市福利署支付。換做不太敬業或想像力不太豐富的老師可能會要求了解更多細節,但普賴斯小姐覺得這粗略的概括就夠了。實際上,從他上四年級的第一個清晨開始,就已足夠讓她心中充滿使命感,眼中明顯透出愛意。 
    他到得很早,坐在最後一排——背挺得筆直,桌下兩腳剛好交叉在一起,雙手交叉放在桌上正中間,似乎隻有對稱能讓他不那麼顯眼——其他孩子陸續進來,坐下安頓好的同時,每個人都面無表情地盯著他看了很久。 
    “今天早上我們有個新同學,”普賴斯小姐說,過分強調這顯而易見的事情,讓每個人都想笑。“他叫文森特·薩貝拉,來自紐約市。我知道我們大家會盡力讓他感覺如同在家裡一般。” 
    這次大家馬上都轉過身來盯著他看,他隻得埋下頭,重心從一邊屁股挪到另一邊。通常,從紐約來的人可能會有某種威信,因為對大部分孩子而言,紐約是個令人敬畏的去處,是成年人的場所。每大父親們給吞沒在那裡,而他們自己很少能去,偶爾去一次時會穿上最好的衣服,像過節一樣。可誰隻要瞥他一眼,就知道文森特·薩貝拉尤淪如何與摩天大樓沒有任何關繫。即使你能對他那亂雞窩一樣的頭發、灰不溜秋的膚色置之不理,他的衣服也會出賣他:燈芯絨褲子新得可笑,而帆布膠鞋又舊得可笑,黃色運動衫太小,印在胸前的米老鼠圖案隻剩下些許痕跡。顯然,他來自紐約某處,那是你坐火車去中央火車站的路上不得不經過的地方——那裡的人們把被單晾在窗臺上,成天無聊地探身窗外發獃,你看到筆直幽深的街道,一條連著一條,全都一樣,人行道上擁擠雜亂,陰郁的男孩們在那兒玩著某種沒有希望的球。 
    女孩們判定他不太友好,轉過臉去了;男孩們仍在仔細觀察,臉上帶著一絲笑意,上下打量著他。這個男孩是那種他們通常覺得“不好對付”的男孩,在陌生的街區裡,這種男孩的目光曾經令他們不安;現在獨一無二的報復機會來了。 
    “你想讓我們怎麼稱呼你呢,文森特?”普賴斯問道。“我是說,你覺得叫文森特,或文斯,或——什麼好一些?”(這純粹是個不切實際的問題;普賴斯小姐也知道男生們會叫他“薩貝拉”,女生們則根本什麼也不會叫。) 
    “叫我文尼就好了,”他回答時聲音奇怪而沙啞,顯然是在他家鄉難看的街道上把嗓子喊啞了。 
    “恐怕我沒聽清,”她說著,側頭向前伸長美麗的脖子,一大縷頭發散落到一邊肩上。“你是說‘文斯’嗎?” 
    “我說的是文尼,”他局促不安地又說了一次。 
    “文森特是嗎?那好,文森特。”班上幾個人“咯咯”笑了起來,但沒人費心去糾正她:讓它一直錯下去可能更好玩。 
    “我不會花時間挨個按名字把大家介紹給你,文森特,”普賴斯小姐接著說道,“因為我覺得讓你自己在與我們大家的相處中記住這些名字更簡單些,是不是?好,頭一兩天我們不要求你真正上課;你慢慢來,不要急,如果有什麼不明白的,盡管問。” 
    他含糊不清地咕嚕了什麼,臉上笑容閃一下就沒了,剛好露出發綠的牙根。 
    “那好,”普賴斯小姐說,開始上課了。“今天是星期一上午,因此課表上的第一件事情是‘彙報’。誰願意第一個來說?” 
    文森特·薩貝拉暫時被遺忘了,六七隻手舉了起來,普賴斯小姐故作迷惑地後退一步。“天啊,今天我們有這麼多同學想‘彙報’,”她說。“彙報”這個主意——每周一早晨用十五分鐘時間鼓勵孩子們說說他們周末的經歷——是普賴斯小姐自己想出來的,也難怪她為此十分自豪。校長在最近的一次教員大會上表揚了她,指出彙報在學校和家庭之問架起了一座橋梁,也是讓學生學會保持鎮靜、增強自信的好方法,值得贊揚。它需要明智的監督指導——引導害羞的孩子暢所欲言,抑制愛表現的孩子——但總之,像普賴斯小姐對校長做出的保證一樣,每個學生都會覺得很有意思。她特別希望今天的彙報有意思,好讓文森特·薩貝拉放松下來,因此她讓南茜·派克先開始:沒人能像南茜那樣善於抓住聽眾。 
    南茜優雅地走上講臺時,其餘學生都安靜下來,當她開始講時(她是這般受歡迎),甚至兩三個私底下討厭她的女生也不得不假裝聽得入迷的樣子。班上的男生,在課問休息時,最喜歡的莫過於把她尖叫著推到稀泥地裡去,現在也禁不住望著她傻笑。 
    “嗯——”南茜開始說,然後立即用手捂住嘴,大家都笑了。 
    “噢,南茜,”普賴斯小姐說。“你知道彙報用‘嗯’開頭的規矩。” 
    南茜知道規矩,她隻是故意違反讓大家發笑。等笑聲漸漸小了,她兩隻纖細的食指沿著裙子兩邊的折縫往下捋了捋,用正確的開頭方式講起來。“星期五,我們全家坐上我哥的新車出去兜風。上周我哥買了輛新的龐蒂亞克,他想帶我們出去走走——你知道,試試新車什麼的。因此我們去了懷特普萊恩斯,在那兒的一家餐館喫飯,然後我們大家想去看電影《傑凱爾博士和海德先生》,但我哥說太恐怖了什麼的,說我年紀還小不適合看——噢,他真讓我生氣!接著,我想想。星期六我在家裡待了一天,幫媽媽做姐姐的婚紗。你瞧,我姐訂了婚要結婚了,我媽正在為她做婚紗,所以我們就做了。接著星期天,我哥的一個朋友過來喫飯,那天晚上他倆得一起回大學,所以家裡人允許我晚點睡,跟他們道別什麼的。我想就這麼多。”她總是有種萬無一失的本能,令她的表演簡潔——或者說,看似簡潔。 
    “很好,南茜,”普賴斯小姐說,“現在,下一個是……” 
    下一個是華倫·伯格,他沿著過道往前走時,還小心地提著褲子。“星期六我到比爾·斯金格家裡去喫中飯,”他開門見山地講起來,比爾·斯金格坐在前排,不好意思地在座位上扭了扭。華倫·伯格和比爾·斯金格非常要好,他們的彙報經常有重復。“喫過中飯後,我們去了懷特普萊恩斯,騎單車去的。不過我們看了《傑凱爾博士和海德先生》。”說到這兒,他衝南茜坐的方向點點頭,而南茜嫉妒地哼了哼,又贏來一陣笑聲。“真的很好看,”他越來越興奮,繼續說道,“是說一個家伙……” 
    ……





    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部