“從帕慕克到伊斯坦布爾和他的文學世界”:用整整10天的時間,看一個人的小說,這在我生平還是首次。這10天,我在精神上像貴族一樣富足而充裕。帕慕克先生不僅是個了不得的作家,還是一個偉大的文學導遊。
——閻連科
“《我的名字叫紅》:帕慕克獲諾貝爾名副其實”:在閱讀這部充滿想像力的作品中,我被作者的智慧深深折服。這部作品是一部值得載入史冊的偉大小說,而作者是一個值得我們反復品味的偉大作家。
——蔡駿
“解畫的藝術”:我認為他以六年功夫寫出來的這部小說,應是二十世紀末zui偉大的世界文學作品之一。
——李歐梵
“廢墟的美感——奧爾罕帕慕克的《伊斯坦布爾》”:伊斯坦布爾所特有的“廢墟的憂傷”,既來自於帕慕克自我陌生化的姿態,也同時誕生於西方作家作為局外觀察者的目光。
——吳曉東
“無用之用”帕慕克逆流而上:簡直是文學上的反動,他慢,很慢,極其慢。他對鋪排細節有如此超常的耐心,所以他對外面的世界有一般人難以具備的好奇。
——徐則臣
以酒館說書人的遣辭用字敘述一則歷史懸疑故事……帕慕克的小說將在國際間引起一陣風潮,就如同在土耳其一樣大受歡迎……《我的名字叫紅》有三個層面:它是一個謀殺推理故事……一本哲思小說……也是一則愛情詩篇。珠玉般的詩文、引人入勝的旁征博引、糾結羅織的故事,讓人不禁贊嘆——引用書中的一個角色,細密畫大師奧斯曼的用詞——帕慕克擁有“迷人的藝術天賦及邪靈般的智慧”。這本易讀、優美、充滿智慧的作品,將能吸引廣大的讀者。
——《出版人周刊》(Publisher Weekly)
同樣的人性與哲學詭計交織糾纏,也出現在《玫瑰的名字》中,伴隨著緩慢、濃稠的開端,逐漸加快節奏……然而,我個人認為,帕慕克的書更勝於《玫瑰的名字》……他不僅捕捉了伊斯坦布爾過去和現在的衝突,更展現了城市的詭譎、永恆之美。可以說,這本書近乎完美,隻差諾貝爾獎的榮耀。
——茉芮·弗瑞裡(Maureen Freely)《新政治家》(New Statesman UK)
透徹、深奧、無限犀利且引人入勝,仿佛把波赫士一篇晶瑩剔透的作品延長成為整部長篇小說。我從沒讀過如此精湛的作品。每個人都應該讀讀奧爾罕·帕慕克。
——《新政治家》(New Statesman UK)
完美展現了帕慕克的小說功力——把文學的狡計融入易讀的故事中,讓人一頁接一頁……
——湯姆·荷蘭(Tom Holland)《每日電訊報》(Daily Telegraph UK)
一具尸體、一隻狗、一個兇手、一枚金幣、兩位戀人和一棵樹,共同說出這篇迷人的故事……這個充滿智慧的懸疑小說,必然會吸引所有喜愛安貝托·艾可書迷。
——南西·波爾(Nancy Pearl)《書單》(Booklist)
帕慕克是一位偉大的小說家……《我的名字叫紅》是他至今輝煌也撼人的內在東西方戰爭……書本中溢滿了無限的聖潔與罪惡。
——理察·伊德(Richard Eder)《紐約時報書評》(New York Times Book Review)
帕慕克有能耐跨立於兩個世界,不論在自己的國家或者國外,都因此在商業上獲得極大的成功,無疑地,他是土耳其暢銷的作家,他的作品被翻譯成二十種語言,……他的小說豐富華麗,間接援引舊蘇菲派的故事與伊斯蘭傳說並富涵大眾文化,……毋庸置疑,他是土耳其這一代小說家中,能夠置身歐洲文學主流的di一人。
——安德魯·芬克(Anderw Finkel)《時代雜志》(Time)
帕慕克不帶感情的真知灼見,與阿拉伯花紋式的內省觀察,讓人聯想起普魯斯特。……而將讀者帶回十六世紀伊斯坦布爾細密畫家的謀殺事件,也像湯瑪斯·;曼的《浮士德遊地獄》般具有音樂性,他探索民族的靈魂。
——約翰·阨普戴克(John Updike)《紐約客》(The New Yorker)
《我的名字叫紅》已臻至經典的層次。
——強納森·李維(Jonathan Levi)《洛杉磯時報書評》(Los Angeles Times Book Review)
《我的名字叫紅》就像杜思妥也夫斯基的《卡拉馬佐夫兄弟們》一般,越過原有的界線,雖然是以古典的伊斯蘭文學技巧來說故事,卻富涵十九世紀歐洲小說處理細節的方法。帕慕克的小說技法融合東方的與西方的兩種技藝,而且在兩者之間遊刃有餘並具創造性……形式出色,措詞巧妙詼諧,有高潮迭起的情節……它以完整且具說服力手法傳達情感。
——迪克·戴維新(Dick Davis)《泰晤士報文學增刊》(Times Literary Supplement,UK)