[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

花之圓舞曲 諾貝爾獎得主川端康成短篇小說集 硬核少女的初戀故事
該商品所屬分類:圖書 ->
【市場價】
452-656
【優惠價】
283-410
【作者】 川端康成(かわばた やすなり,18991972) 
【出版社】時代文藝出版社 
【ISBN】9787538764727
【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
版本正版全新電子版PDF檔
您已选择: 正版全新
溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
*. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
*. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
*. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
內容介紹



出版社:時代文藝出版社
ISBN:9787538764727
商品編碼:10023634127776

品牌:鳳凰新華(PHOENIX
代碼:55

    
    
"

產品特色

編輯推薦

#獨步世界文壇的"初戀"小說典範。純真無懼,永恆少女,振奮和治愈,比成名作《伊豆的舞女》更成熟、更治愈的"初戀"故事。


#獨特性:獨步世界文壇的"初戀"小說典範

"初戀",是永恆寫作主題,世界各國文學大師,寫作者眾,唯川端所作,*具匠心。作為美的信徒,他不僅視初戀為人生重要的節點,更視之為"*純、*真"的一次對美的"發現",始終放在其創作的中心位置。他很多作品都展現過初戀,而*成功也*具代表性的,是1926年的成名作《伊豆的舞女》和1936年轟動一時的《花之圓舞曲》。這兩個名篇,被譽為"人間*美初戀、*溫柔的雙生花"。比較前者,《花之圓舞曲》更成熟、更治愈。


#閱讀價值:純真無懼,更振奮和更治愈的永恆少女角色

與川端康成筆下常見"被初戀毀滅"的少女角色不同,《花之圓舞曲》中塑造了一個"純真而無懼"的少女,其舞蹈如瘋魔,如有自然生命力,能讓瘸腿男舞伴恢復生機。這初戀就不再是美麗易逝的哀愁之曲,而是美的精靈激發創造力與生命的歡樂圓舞曲,讀之有巨大的振奮和治愈作用。


#獨占資料:川端研究重要文獻,三島由紀夫八千字長文助你深入理解川端康成作品

川端康成始終認為該得諾貝爾文學獎的是三島由紀夫而不是自己,甚至認為三島之自殺與此有關。兩人分別展示"女性之美"和"阿波羅雄性之美",在日本文壇雙峰並立,惺惺相惜,相互引為知己。本書特別增譯川端研究重要文獻,三島由紀夫長文《永恆的旅人--川端康成氏其人其作品》,為國內川端譯本之獨有。


#全新譯本:暢銷書《人間失格》譯者、日本"野間文藝翻譯獎"得主 陸求實 精譯

文字優美流暢,準確精到又富有韻味,原汁原味還原川端短篇的清新唯美語言風格、美學意趣和獨特氣韻。另增詳細注釋。


#精致裝幀:經典全新設計,內外雙封+硬殼精裝+鎖線裝訂+護封燙金+絲織飄帶+特種紙裝裱+柔軟護目內文紙,精致典雅,收藏饋贈兩相宜


內容簡介

《花之圓舞曲》是川端康成短篇小說精選集,除初戀題材代表性作品《花之圓舞曲》,另收國內其他川端譯本所缺的三個短篇小說(《意大利歌》《早晨的雲彩》《煤山雀》),並du家收錄深入了解川端康成的重要文獻--三島由紀夫長篇評述文章。世所公認,川端康成是寫初戀故事和塑造少女角色的聖手,《花之圓舞曲》是珍品中的珍品。小說名字,源自柴科夫斯基芭蕾舞劇《胡桃夾子》中糖果仙子與眾仙女的群舞。星枝和鈴子,出身和性格完全不同的兩位少女,同習芭蕾生出親密依戀,並同時與男舞者南條生出初戀感情。兩個女孩別樣的初戀,在一隻圓舞曲中並蒂綻放世間罕見的光華。與川端常見的"被初戀毀滅的少女"的哀傷調子不同,《花之圓舞曲》是愛與生命的贊歌,讀來能收獲前所未有的振奮和療愈。

作者簡介

作者:川端康成(かわばた やすなり,1899-1972)

日本文學大師,諾貝爾文學獎得主,"新感覺派"領軍人物。

1959年獲西德歌德獎章,1960年獲法國藝術文化勛章,1961年被授予日本第21屆文化勛章,1968年獲諾貝爾文學獎。

他的寫作繼承並發揚了日本以及東方"物哀"傳統,以哀傷和憐惜體察自然萬物的美好以及傷逝。反思現代文明,提供了"內向"的東方解脫之道。


譯者:陸求實

上海翻譯家協會理事,中國翻譯協會專家會員,長期從事日本文學譯介,主要譯作有《人間失格》《虞美人草》《陰翳禮贊》《山月記》《新平家物語》《額田女王》等,曾獲"日本野間文藝翻譯獎"以及上海翻譯新人獎、上海文藝家榮譽獎、"上海市優秀中青年文藝家"稱號等。


精彩書評

★川端康成的小說是我們這個時代zui動人的作品之一。--《紐約時報》


★美麗而簡潔,運用了微妙且含蓄的手法,探索了一種復雜的人際關繫。--《泰晤士文學增刊》


★在抒情而低調的表面背後,是激情的脈搏。--《獨立報》


★很少有其他作家能夠用這麼少的文字喚起對一個畫面的如此持久的記憶。--《舊金山紀事報》


目錄

意大利歌

花之圓舞曲

煤山雀

早晨的雲彩


附錄一 永恆的旅人--川端康成氏其人其作品 三島由紀夫

附錄二 川端康成年譜


精彩書摘

花之圓舞曲


一曲《花之圓舞曲》舞畢。

幾乎就在同一瞬間,降下的大幕還沒垂落至她們胸口,友田星枝忽然氣息沒收緊,動作松勁了。

此時,恰恰是早川鈴子單足腳尖著地,另一條腿豎劈叉到了最d極限,又高高抬起,身體的全部重心都落在與星枝相牽的那隻手上,也就是說,鈴子和星枝兩個人的肢體共同組成一個舞蹈動作的節骨眼兒上,殊不料其中的一半肢體突然被撤空,鈴子冷不防一個趔趄,差點倒在星枝的懷裡。

就在這個當口,星枝的一條腿也打晃了。鈴子的臉貼在星枝的腹部,姿勢非常狼狽,她想挺起身子,便用一隻手抓住星枝的肩膀,然後順手扇了星枝一記耳光:

"真笨!"

出乎意料地動手打人,讓鈴子自己也喫了一驚,她直勾勾地望著星枝的臉。

"我這輩子再也不和星枝一塊兒跳舞了!"

這樣說著,鈴子有點洩勁兒,於是身子又往星枝的肩膀上靠過來,沒承想星枝將肩膀閃開了去。她沒有推開鈴子,也沒有因為挨打而生氣,但是這一閃卻讓鈴子失去了憑倚,雙手張開,身子往前傾撲。

星枝理也不理,茫然獃立,仿佛不知道這是自己造成的。她語氣重重地甩出一句:

"我這輩子再也不跳舞了!"

這時,大幕徹底落下。

隨著幕布落到舞臺地面發出的輕輕聲響,觀眾席上爆發出經久不息的掌聲,像風一樣漸漸飄遠,隨後戛然而止。

舞臺燈光也微暗下來。

當然,這是向觀眾謝幕前的準備,是為了讓大幕再次拉起時,舞臺上呈現出更加絢美、更加隆重的氣氛。舞蹈演員們也都在期待著這一刻,她們舞動著向臺口走去,仿佛剛纔的舞蹈仍在繼續似的,舞臺兩側,則是手捧花束的少女們在等候著。

掌聲又一浪高過一浪地響起來。

"真沒見過像你這麼任性的啊。"

嘴上這麼說著,鈴子還是緊緊摟住星枝的肩膀,從大伙兒身後一起走了出來。

星枝好像不知道該怎麼動作似的,溫馴順從得宛如一具人偶,聽憑鈴子的擺布。

"真對不起,我剛纔打了你這兒?"

鈴子笑著說道,同時伸手在星枝的臉頰上輕撫,星枝卻將臉背轉過去,喃喃自語地說道:

"這輩子再也不跳舞了。"

"剛纔假如被觀眾看到了,你覺得會怎麼樣?他們肯定會嗤笑,報紙上也會登的,今天晚上的演出就前功盡棄了!應該是沒被看到吧,真虧了這大幕。大概他們隻看到我們的腳,不會覺得我身子晃了沒站穩吧?不過,觀眾肯定是不知道的,所以纔那樣拼命鼓掌、要求我們返場呢。唔,肯定會要求我們返場的!"鈴子搖一搖星枝的肩膀,繼續說道:"我們得向老師好好檢討。還好老師沒在場觀看,算是萬幸。"

兩人朝舞臺臺側走去,歡欣雀躍簇擁著等候在那裡的舞蹈演員和少女們頓時安靜下來,鈴子稍許靦腆地衝她們笑了笑,而星枝則雙唇緊閉,怫然不悅,似乎有種氣氛讓她不得不靜默。

這時候,大幕又拉起了。

舞蹈演員們用眼神互相示意著,手拉手走到舞臺臺口,將鈴子和星枝簇擁在前面。

她們兩人居中,和其他人一起在舞臺上排成一列,向觀眾謝幕。

少女們手捧著花束走到列前,向鈴子和星枝獻上。

這些獻花的女孩子都不到十一二歲,其中年齡小的更是隻有六七歲。她們都穿著長袖的和服,她們的母親或姐姐,以及穿著其他舞蹈中的服裝、沒有在《花之圓舞曲》中上場的舞蹈演員們,之前就在舞臺兩側照料著這些孩子,她們不時撫摸少女的頭發,有時還給她們整理腰帶,叮囑少女們在舞臺上別出差錯,以及告訴她們應該將花束獻到誰的手上。

花束集中到星枝和鈴子的手裡。

《花之圓舞曲》是專為她們兩人排演的節目,舞蹈動作也是這樣設計的,其他舞蹈演員則是作為雙人舞的背景或者陪襯而上場的,為了始終突出她們二人,鈴子和星枝的服裝也與眾不同。

觀眾也為這些獻花的小女孩送上了熱烈的掌聲。

鈴子和星枝接過一束束鮮花,將它們抱在胸前,花束多得簡直快要將她們淹沒了。

一個年齡最小、走路東搖西晃的女孩子落在了後面,她手中的花束看上去比大朵的向日葵略小,由清一色的淺藍色小花組成。小女孩站在星枝面前,大概是人和花都太小,加上滿抱的花束遮擋了視線,星枝沒有看見她。

"星枝,這可愛的花束是獻給你的呀。"

鈴子在一旁提醒道。小女孩正遲疑不定地望著星枝的臉,聽見鈴子的話音,便將花束舉向了鈴子。

"唔,不對,你給星枝呀。"

鈴子咕噥著,用眼睛向小女孩示意,可是小女孩沒有弄明白她的意思。這樣一來,星枝即使想接也不便從旁奪過去,鈴子隻好和藹可親地將淺藍色花束接下來,一邊輕撫著小女孩的頭一邊輕聲說道:

"謝謝。好了,媽媽在那兒叫你呢。"






"
 
網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
 
相關商品
在線留言 商品價格為新臺幣
關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
返回頂部