[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 基督山伯爵(上下) 大仲馬著 人民文學出版社 初高中學名著讀物 外
    該商品所屬分類:圖書 ->
    【市場價】
    608-880
    【優惠價】
    380-550
    【作者】 大仲馬 
    【出版社】人民文學出版社 
    【ISBN】9787020104352
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:人民文學出版社
    ISBN:9787020104352
    商品編碼:12744317921

    品牌:鳳凰新華(PHOENIX
    包裝:平裝
    開本:16

    出版時間:2015-08-01
    代碼:89
    作者:大仲馬


        
        
    "



    編輯推薦
    驚心動魄的冒險、神秘離奇的謀殺、長期策劃的報恩和復仇
    以真實的歷史作背景,以主人公的奇遇為內容,情節曲折生動,處處出人意外,堪稱歷史驚險小說。異乎尋常的理想英雄,急劇發展的故事情節,緊張的打鬥動作,清晰明朗的完整結構,生動有力的語言,靈活機智的對話等構成了《基度山伯爵》的特色。
    內容簡介
    《基度山伯爵》(1844-1845)又譯《基度山恩仇記》。這部小說是大仲馬作品中富於正義感的佳作。小說講述了一個復仇的精彩故事。一位年輕英俊的船長慘遭朋友暗算,在歷經漫長而艱難的冤獄磨難之後,他以超人的毅力和智慧學會了在絕境中生存下去的要領和準則。當他歷盡艱險終於逃出冤獄呼吸到一口自由的空氣時,他得到了從肉體到靈魂的第二次重生,命運給予了他無窮的智慧和巨大的財富,使他藉以復仇成功……精於戲劇寫作的作者大仲馬,在這部小說中成功代入了戲劇的場景和交響樂的節奏,將跌宕起伏、迂回曲折的緊湊情節在小說中融會貫通。故事情節離奇卻不失生活的真實,人物性格鮮活,極具傳奇色彩。這本作品以其深邃的魅力,至今仍然影響著不少文學作品的創作風格。
    作者簡介
    大仲馬(1802—1870),法國作家。1944年創作長篇歷史小說《三個火槍手》(又譯《三劍客》)獲得成功,奠定了他作為歷史小說家的地位。次年《基度山伯爵》問世,再次引起轟動。他一生勤奮寫作,留下幾十部戲劇作品和一百多部小說,是法國十九世紀多產、受民眾歡迎的作家之一。

    蔣學模(1918—2008),浙江慈溪人,經濟學家,復旦大學經濟學院教授。1936年入東吳大學經濟繫學習,抗戰時期入川,1941年畢業於四川大學經濟繫。解放後轉入復旦大學經濟繫工作。主要譯著有《基度山伯爵》等。
    精彩書評
    ★大仲馬被後人美譽為“通俗小說之王”。大仲馬被別林斯基稱為“一名天纔的小說家”,他也是馬克思“喜歡”的作家之一。
    大仲馬之於小說,猶如莫扎特之於音樂,已達到藝術的高處。過去、現在和將來,都無人能超過仲馬的小說和劇本。
    ——蕭伯納
    目錄
    上部
    一章船到馬賽
    第二章父與子
    第三章迦太蘭村
    第四章陰謀
    第五章婚筵
    第六章代理檢察官
    第七章審問
    第八章伊夫堡
    第九章訂婚之夜
    第十章杜伊勒裡宮的小書房
    第 十 一 章科西嘉的魔王
    第 十 二 章父與子
    第 十 三 章百日
    第 十 四 章二囚徒
    第 十 五 章三十四號和二十七號
    第 十 六 章一個意大利學者
    第 十 七 章長老的房間
    第 十 八 章寶藏
    第 十 九 章第三次發病
    第 二 十 章伊夫堡的墳場
    第二十一章狄波倫島
    第二十二章走私販子
    第二十三章基度山小島
    第二十四章秘密窟
    第二十五章陌生人
    第二十六章邦杜加客棧
    第二十七章往事的追述
    第二十八章監獄檔案
    第二十九章摩萊爾父子公司
    第 三 十 章九月五日
    第三十一章意大利:水手辛巴德
    第三十二章醒來
    第三十三章羅馬強盜
    第三十四章顯身
    第三十五章錘刑
    第三十六章狂歡節在羅馬
    第三十七章聖西伯斯坦的陵墓
    第三十八章訂期相會
    第三十九章來賓
    第 四 十 章早餐
    第四十一章介紹
    第四十二章伯都西奧先生
    第四十三章阿都爾別墅
    第四十四章為親復仇
    第四十五章血雨
    第四十六章無限透支
    第四十七章灰斑馬
    第四十八章人生觀
    第四十九章海蒂
    第 五 十 章摩萊爾一家人
    第五十一章巴雷穆斯和狄絲琵
    第五十二章毒藥學
    第五十三章《惡棍羅勃脫》
    下部
    第五十四章公債的起落
    第五十五章卡凡爾康德少校
    第五十六章安德裡·卡凡爾康德
    第五十七章幽會
    第五十八章諾梯埃·維爾福先生
    第五十九章遺囑
    第 六 十 章急報
    第六十一章如何驅逐睡鼠
    第六十二章鬼
    第六十三章晚餐
    第六十四章乞丐
    第六十五章夫婦間的一幕
    第六十六章婚姻計劃
    第六十七章檢察官的公事房
    第六十八章夏季跳舞會
    第六十九章調查
    第 七 十 章跳舞會
    第七十一章面包和鹽
    第七十二章聖米蘭夫人
    第七十三章諾言
    第七十四章維爾福的家墓
    第七十五章陳述書
    第七十六章小卡凡爾康德的進展
    第七十七章海蒂
    第七十八章亞尼納來的消息
    第七十九章檸檬水
    第 八 十 章控訴
    第八十一章一位退休的面包師
    第八十二章夜盜
    第八十三章上帝的手
    第八十四章波香
    第八十五章旅行
    第八十六章審問
    第八十七章挑戰
    第八十八章侮辱
    第八十九章夜
    第 九 十 章相會
    第九十一章母與子
    第九十二章自殺
    第九十三章凡蘭蒂
    第九十四章認罪
    第九十五章父與女
    第九十六章婚約
    第九十七章去比利時
    第九十八章鐘瓶旅館
    第九十九章法律
    一章顯身
    一一章赤練蛇
    一二章凡蘭蒂
    一三章瑪西米蘭
    一四章鄧格拉司的簽字
    一五章墳場
    一六章分享
    一七章獅窟
    一八章法官
    一九章開庭
    一一章起訴書
    一一一章抵罪
    一一二章離開
    一一三章往事
    一一四章庇庇諾
    一一五章羅傑·範巴的菜單
    一一六章饒恕
    一一七章十月五日

    精彩書摘
    鄧蒂斯受盡了那些被遺忘的囚徒在黑牢裡所受的各種各樣的痛苦。他初很高傲,——那是希望和自知無罪的一種自然的結果,然後他開始懷疑起他自己的冤枉來,——這種懷疑多少證實了堡長相信他是精神錯亂的這個意見,然後他從高傲的頂上一跤跌下來,——他開始懇求,還沒有向上帝懇求,而是向人懇求。這個不幸的人,他本該一開始便尋求主的庇佑的,卻隻到其他一切希望都滅絕了以後纔寄希望於上帝。
    鄧蒂斯那時懇求把他從現在的這間黑牢裡調到另外一間,——因為一次調動,不論是多麼不利,總還是一個轉變,可以使他發洩一點煩悶。他請求允許他散步,給他一點書和手工。什麼都沒有準,那沒有關繫,他還是照樣的要求。他努力使自己和他那新來的獄卒講話,雖然他可能比以前的那個更沉默寡言,但是,對一個人講話,即使是啞巴,也總還有一點味道。鄧蒂斯講話的用意是要聽聽他自己的聲音,他也曾嘗試獨自講話,但他自己的聲音嚇了他一跳。在入獄以前,每當鄧蒂斯想到那些犯人聚集在一起,有賊,有流浪漢,有殺人的兇犯,心中便不禁要作嘔。現在他希望和他們在一起,以便除了那不和他講話的獄卒以外,還可以看到一些其他的面孔,他羨慕那些穿著囚衣,繫著鐵鏈,肩上釘著記號的苦工。充當苦工的囚徒能呼吸到外面新鮮的空氣,又能互相見面,他們是非常幸福的。他懇求獄卒有一天可以給他弄到一個同伴,即使是那個瘋長老也好。
    那獄卒,縱然因為看慣了許多受苦的情形而變硬了心腸,卻總是一個人。在他的心底裡,也曾常常同情於這個如此受苦的不幸的青年,於是他把三十四號的要求呈到堡長面前。但後者卻審慎得像是一位政治家,竟以為鄧蒂斯想結黨或企圖逃跑,所以拒絕了他的請求。鄧蒂斯已盡了一切努力;他於是轉向上帝。
    所有那些久已忘記的敬神之念都回來了。他記起了他母親所教他的禱告,並在那些禱告裡發現了一種他以前一向所不知道的意義。因為在境遇順利的時候,禱告似乎隻是字語的堆積,直到有一天,災禍來向那不幸的受難者說明,他祈求上蒼憐憫的話,是多麼的崇高!他禱告,不是熱誠地禱告,而是忿怒地禱告。他大聲禱告,他已不再怕聽他自己的聲音了。然後他陷入於一種神志昏迷恍惚的狀態。他看到上帝在傾聽他所說的每一個字。他把他一生的行動都獻到萬能的主的面前,訴說他所願意完成的種種工作,並在每一次禱告的結尾引用這一句向上帝請求時所常用而向人請求時更常用的話,“請寬恕我們的罪惡,像我們寬恕那些負罪於我們的人一樣。”但雖然作了這種誠懇的禱告,鄧蒂斯卻依舊還是一個囚徒。
    然後,一種陰郁的情緒充滿了他的心頭。他很單純,又沒有受過什麼教育,所以,在他那孤獨的黑牢裡,憑他自己的那一些思想,他無法重新構築起那些逝去的世紀,復活那些消滅了的民族,重建那些被想像渲染得如此廣大宏偉,像在馬丁的名畫裡那樣被天火所燭照,而已在我們眼前消逝了的古代城市。他無法做到這一步,他過去的生命是這樣的短暫,目前的是這樣的陰郁,未來的是這樣的朦矓。十九年的光去燭照那無窮盡的黑暗是太微弱了!他沒有消悶解愁的方法。他那充沛的精神,本來可以借追溯往事來活動活動的,現在卻被囚禁了起來,像一隻被關在籠子裡的鷹一樣。他隻抓住一個念頭,——就是他的幸福,那被空前的劫運所不明不白地毀滅了的幸福。他把這個念頭想了又想,然後,像但丁的地獄裡的烏哥裡諾吞下羅格大主教的頭顱骨似的把它囫圇吞了下去。
    刻苦自制以後接著就來了狂怒。鄧蒂斯用他自己的身體去撞監獄的牆壁,口裡大喊著瀆神的咒罵,以致他的獄卒恐怖地望而卻步。他把他的憤怒轉嫁到他周圍的一切,尤其是洩怒於他自己,洩怒於那來惹惱他的微細的東西,——一粒沙,一莖草,或一絲氣,然後,維爾福給他看的那封告密信在他的腦海裡重新浮現出來,一行一行似乎是用火紅的字母寫在牆上。他對自己說,把他投入到這種無限痛苦的深淵裡的,是人的仇恨而不是天的報應。他用他所能想像得出的種種可怕的毒刑來懲罰這些不明的迫害者,但覺得一切毒刑都不夠厲害,因為在毒刑以後接著就來了死,而死以後,即使不是安息,至少也是近於安息的那種麻木狀態。
    由於老是想著死就是安息,由於想發明比死更殘酷的刑罰,他就開始想到自殺。真不幸,處於痛苦中的他竟又扯上了這種念頭!自殺之念就像是那些死海,肉眼看來似乎很波平浪靜;但假如輕率地冒險投入它的懷抱,就會發現自己被陷在一個泥沼裡,愈陷愈深地被吞進去。隻要一經陷入,除非上帝的保護之手把他從那裡撥出來,否則就一切都完了,他的掙扎隻是加速他的毀滅而已。但是,這種心靈上的慘境卻沒有先前的受苦和此後的懲罰那樣可怕。這也是一種慰藉,這種慰藉猶如使人隻看見深淵張開的大口,而不知底下卻是一片黑暗。
    愛德蒙從這個念頭上得了一些安慰。當死神似乎快要進來的時候,他一切的憂愁,一切的痛苦,以及伴隨著憂愁痛苦而來的那一連串妖魔鬼怪都從他的地牢裡逃了出去。鄧蒂斯平靜地回顧他過去的生活,恐怖地瞻仰他的未來,就選擇了那條似乎可以給他作一個避難所的中間的路線。
    “有的時候,”他說,“在我的航程中,當我還是自由自在,身強力壯,指揮著別人的時候,我也曾見過天空突然陰暗,海洋暴怒地吐著白沫,浪頭洶湧而起,像一隻用翅膀遮空而來的大怪鳥似的。那時,我覺得我的船隻是一個不起作用的藏身處,像是巨人手中的一根羽毛,在大風暴之前顫抖著,震蕩著。不久,浪潮的怒吼和尖利的岩石向我宣布死快要臨頭了,那時,死很使我恐怖,於是我用了一個男子漢和一個水手的全部技術和智慧與萬能的主抗爭。我所以這樣做,因為那時我很幸福,因為回到生命也就是回到歡樂,因為我不允許那樣的死,不願意那樣的死,因為長眠在岩石和海藻所築成的床上這種景像似乎很可怕,因為我不願意像我這樣一個上帝用照他自己的模樣創造出來的人給海鷗和大鴉作食糧。但現在不同了。我已經喪失了使我留戀於生命的一切,死神在向我微笑,邀我去長眠。我是自願死的。我是精疲力竭而死的。就好像在那幾天晚上,我繞著這個地牢踱了三千遍以後帶著絕望和忿怒睡去一樣。”
    ……

    前言/序言

    亞歷山大·仲馬(Alexandre Dumas,1802—1870)是十九世紀法國著名小說家。他的兒子也叫亞歷山大·仲馬(1824—1895),是著名的劇作家,以《茶花女》一劇聞名於世。父子同名又同時名噪於十九世紀的法國文壇,世人隻能以大小仲馬區別之。
    其實,當父親的大仲馬一開始也是以劇作家出名的,隻是後來,他的小說家的名聲蓋過了劇作家,纔以小說家聞名於世。在所有法國的小說家中,大仲馬的著作流傳廣,已是無可爭辯的事實。
    大仲馬一八二年七月二十四日出生在法國北部埃納省的維雷-科特萊村。他的祖父安東尼·亞歷山大·達維侯爵是法國的貴族,曾在加勒比海北部的聖多明各即現在的多米尼加共和國居住。聖多明各島上有一個黑人姑娘,名叫瑪麗·仲馬。這位黑人姑娘同那個法國貴族生下的孩子,采用了母親的姓“仲馬”。他就是大仲馬的父親。所以,從他的父親這方面講,大仲馬是有黑人血統的。大仲馬的父親後來成了拿破侖手下的一位將軍,因為主張共和政體觸犯了拿破侖而遭貶黜。一八六年,當大仲馬還隻有四歲的時候,他的父親就留下一個經濟窘困的家庭死去。正是由於這樣的家庭背景,所以大仲馬青少年時期沒有受到很好的正規教育。他從一個教士那裡接受啟蒙教育。一八一六年,當大仲馬還隻有十四歲的時候,他就到當地的一家律師事務所裡當一個小伙計謀生。
    大仲馬勤奮好學,在那家律師事務所裡自學成材。他先是攻讀法律,後來又迷上了歷史,讀了許許多多有關法國歷史的書。這對於他後來走上寫歷史劇和歷史小說的道路有著決定性的影響。
    在律師事務所當小伙計期間,大仲馬結識了他要好的朋友阿道爾夫·勒芬。勒芬是一個被放逐的瑞典貴族的兒子。他後來去了巴黎。一八二三年,大仲馬到巴黎去找他。經人介紹,他在奧爾良公爵府裡獲得了一個檔案保管員的職位,同時,他和勒芬合作寫輕歌劇和輕喜劇,從此開始了他闖蕩法國文壇的生涯。
    大仲馬的一個成名劇本是《亨利三世和他的宮廷》。該劇一八二九年二月十一日在巴黎上演,引起轟動。他的第二個著名劇本《安東尼》一八三一年五月三日在聖馬丁門劇場上演,也同樣轟動一時。這兩個劇本對法國浪漫主義戲劇的興起,起了推動作用。由於《亨利三世和他的宮廷》的演出,他獲得了雨果的友誼。他的東家奧爾良公爵也提撥他當了皇家圖書館的管理員。大仲馬一生單獨和與人合作共寫了九十一個劇本。但他的小說比他的劇本更加成功。
    大仲馬從一八三九年開始同馬凱合作寫小說。在大仲馬的眾多歷史小說中,成功、流行廣、被譯成許多國文字的,是《三劍客》(1843—1844)、它的續集《二十年後》(1845)和《基度山伯爵》(1844)。法國上下幾百年的歷史,都成為他寫小說的題材。特別是法國的宗教戰爭和路易十三朝代的宮廷秘史,一經他生花妙筆的敷演,便生龍活虎般地重現在人們的眼前。有的評論家說,對於大仲馬,歷史猶如一隻隻釘子,他重新編排史實,把他想像出來的許多人物和事件掛到上面去,演繹成許多歷史故事。他的小說情節曲折,充滿著愛情、決鬥、毒殺和種種巧合。讀者一書上手,就被吸引住,不到卷終難以釋手。蕭伯納對大仲馬極為推崇。他曾說:“仲馬之於小說,猶如莫扎特之於音樂,已達到藝術的。過去、現在和將來,都無人能仲馬的小說和劇本。”
    大仲馬精力過人。他除了自己寫作以外,還找一幫子人合作寫書,以致有人說他開了一家小說工廠。他往往是自己出一個主題和情節框架,由合作者們充填內容,後再由他定稿。他與馬凱合作寫的幾部小說無疑是好的。但馬凱本人卻沒能寫出一本值得稱道的書。有些小說,人們估計大仲馬根本沒有參與,隻是用他的名義發表而已。他一輩子大約寫了三百部小說。除了小說和劇本以外,他還寫了許多歷史著作,其中重要的是一八四五年出版的《路易十四和他的後代》。大仲馬自詡總共寫了一千二百卷書。因此,雨果說:“沒有人讀完過仲馬的全部著作,仲馬本人也沒有。”
    大仲馬到巴黎不久,便結識了一個名叫瑪麗·卡特琳·拉貝(1794—1869)的女裁縫。他們的非婚生子小仲馬在一八二四年出生。一八三一年,大仲馬正式認可了他的兒子,在同瑪麗打了一場官司後獲得了對小仲馬的撫養權。一八四年,大仲馬基於莫名其妙的理由,同已有一個八歲孩子的女演員伊達·費裡葉(1811—1859)結婚。這對夫婦不久就分手了。仲馬夫人後來在意大利定居。小仲馬長大後,成為法國著名的劇作家。父子倆每次相逢,都互致親切的問候,但兩人的政見始終不同。小仲馬和他的母親瑪麗·拉貝住在一起。她後與大仲馬重歸於好。
    大仲馬愛冒險。他像他的父親一樣,一輩子傾心共和。他參與了一八三年七月的革命。他懷著喜悅的心情迎接一八四八年的革命。關於他參加一八三年七月革命的情況,在他的回憶錄中有詳細的記載。一八三二年六月,他因為參加拉瑪克將軍的葬禮而同奧爾良政府鬧翻。他因此離開法國去瑞士遊覽。大仲馬一生遊蹤廣闊。一八五八年去過俄羅斯,曾到達高加索。一八六年去西西裡,在那不勒斯住過四年。
    大仲馬成名後,財源滾滾,成為一個大富翁。他慷慨好客,但不會理財,花錢無度。他造了一座劇院,又斥巨資建造了一座文藝復興式的大廈,帶有哥特式的亭閣和一座英國式的花園。這座大廈被命名為基度山。大群男女食客麇集於此,直到把他喫得分文不剩,債臺高築,不得不借一八五一年政變失敗之機越過法國邊境去比利時,表面上說是被驅逐出境,其實是為了躲債。在布魯塞爾兩年的高速創作使他的經濟情況有所恢復。一八五三年他回到巴黎,辦了一張名叫《莫斯魁塔》的綜合性文藝日報。他的回憶錄的後幾章就是發表在這張報紙上的。那份報紙一直辦到一八五七年,改為周刊,更名為《基度山》,辦了三年,一八六年停刊,一八六二年又復刊。一八六八年,他又另辦了一份期刊,以他的《三劍客》中的主角達德尼昂命名,全稱為《達德尼昂,仲馬的期刊》。一八六八年,大仲馬的女兒彼得夫人來與他同住,照料他的生活。一八七年十二月五日,這位纔華橫溢的法國大文豪在他兒子的家裡與世長辭。
    一八四四年分上下兩冊出版的《基度山伯爵》,像《三劍客》一樣,是大仲馬的受歡迎、流傳廣的小說,被翻譯成許多國家的文字,一八四八年曾被搬上舞臺。一九三六年以來,僅就我所知,已在美國和法國被四次搬上銀幕。盡管這部書問世以來已有一個半世紀之久,但它仍在世界各國流傳不輟,是受歡迎的古典小說之一。
    這部小說充滿著讀來令人毛骨悚然的冒險,神秘的謀殺,以及長期策劃中的報恩和復仇。小說的故事梗概並非純粹出自大仲馬的想像。基度山是阨爾巴島外的一個小小的島嶼。大仲馬從巴黎警察局檔案中的一個案件得到啟發。那件案子涉及一個青年鞋匠在結婚前夕遭人誣陷,被人向拿破侖的警方指控為英國間諜而遭逮捕。七年後,他獲釋,查找到了那個惡作劇者,殺死了他。大仲馬把警察局檔案中的那個青年鞋匠塑造成了本書的主人公愛德蒙·鄧蒂斯。把誣陷他的人塑造為弗南和維爾福,還為鄧蒂斯創造了一個東方情婦,貴族出身的奴隸海蒂,由此構築成一部驚心動魄的小說。他寫這部書,曾得到費奧朗狄諾和馬凱的幫助。《基度山伯爵》的故事雖然離奇,但經大仲馬的生花妙筆,許多讀者信以為真。馬賽港外達爾夫堡竟成了一個旅遊景點。導遊向旅遊者指點鄧蒂斯從達爾夫堡被拋入大海逃跑的“準確”地點,好像真的一樣。
    大仲馬的戲劇和小說,心理描寫不多,主要以情節曲折見長。《基度山伯爵》便是他的代表作之一。由於作者既是小說家又是戲劇家,他在寫小說時,充分運用了他寫戲劇的技巧,所以人物之間的對話極其生動。如本書第九十五章《父與女》中鄧格拉司同歐琴妮的那一番對話,繪影繪聲,完全是舞臺化的,讀來如聞其聲,如見其人。《基度山伯爵》故事情節的發展,人物命運的安排,是那麼奇特新穎,引人入勝。如鄧蒂斯獲得寶藏後對他那幾個仇人的報復方式,事先怎麼猜測都是難以想像得到的。鄧格拉司、馬瑟夫和維爾福三人,後都是家破人亡,但他們破滅的具體方式又全然不同。故事情節的發展出乎讀者的意料,但每一步發展,又確實在情理之中。同那些公式化、概念化的作品相比,同那些一看開頭便知結局的小說、電影、戲劇相比,《基度山伯爵》確實具有極大的魅力。
    早在一九三六年,當我還在蘇州東吳大學讀一年級的時候,我看了美國好萊塢出品的影片《基度山恩仇記》,留下了深刻的印像。一九三九年,我在四川大學圖書館裡找到了英譯本的《基度山伯爵》,廢寢忘食地把它讀了一遍。以後,每隔一個時期,常常抽幾章來讀,不知不覺中把全書又看了一遍。當時,我就想把它翻譯出來,介紹給我國的讀者。但像這樣一部百萬字的巨著,沒有出版的保證和安定的環境,我是沒有勇氣動手的。一九四五年八月抗日戰爭勝利後,我隨復旦大學從重慶遷校回上海,為等候交通工具足足在嘉陵江邊住了一年。《基度山伯爵》的大部分翻譯工作就是在這裡進行的。回上海後,我又用大半年的業餘時間譯完全書,於一九四六年到一九四七年由復旦大學文摘出版社陸續分冊出版,當時的書名就用了電影的名稱《基度山恩仇記》。一九七八年人民文學出版社重印此書,書名恢復為《基度山伯爵》。
    我不懂法文,一九七八年重版前,人民文學出版社外國文學編輯室的同志根據法文版原著對書中的人名、地名、貨幣名稱以及譯文中一些地方的譯法做了訂正,在兩處地方補上了英譯本中刪去的幾句話,謹此致謝。趁本書這次收入《世界文學名著文庫》之機,我又對幾處地方的用詞做了修訂。
    蔣學模
    一九九五年五月二十七日





    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部