[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 惡時辰(哥倫比亞)加西亞馬爾克斯 劉習良筍季英 譯者 外國文學書
    該商品所屬分類:圖書 ->
    【市場價】
    243-352
    【優惠價】
    152-220
    【出版社】南海出版公司 
    【ISBN】9787544263931
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:南海出版公司
    ISBN:9787544263931
    商品編碼:22933916716

    品牌:鳳凰新華(PHOENIX
    代碼:29

        
        
    "

    編輯推薦

    ★馬爾克斯成名作,獲獎的長篇小說
    ★馬爾克斯直接描寫社會現實的作品
    ★揭示權力的奧秘與孤獨
    ★50多年前,馬爾克斯對社會動蕩和腐敗根源的反思,令今天的讀者深感共鳴
    ★馬爾克斯語言精練簡潔,讀起來平易的作品
    ★馬爾克斯文學地圖中,與“馬孔多”齊名的另一重鎮由這裡誕生
    海報:

    內容簡介

    《惡時辰》是馬爾克斯的成名作。《惡時辰》借由一樁因匿名帖而引起的殺人事件,描寫了一個小鎮在兩周內的風雲變幻。
    《惡時辰》直接取材於社會現實,不同於馬爾克斯以往的魔幻風格,而是用精煉簡潔的語言,營造出荒誕、陰郁、驚心動魄的氛圍。馬爾克斯對權力的奧秘與孤獨的揭示,對社會動蕩和腐敗根源的反思,令今天的讀者不禁深感共鳴。

    作者簡介

    加西亞·馬爾克斯,無爭議的諾貝爾文學獎得主,魔幻現實主義文學主峰。
    1927年出生於哥倫比亞馬格達萊納海濱小鎮阿拉卡塔卡。童年與外祖父母一起生活。1936年隨父母遷居蘇克雷。1947年考入波哥大國立大學。1948年因內戰輟學,進入報界。五十年代開始出版文學作品。1962年出版小說《惡時辰》,獲得“埃索文學獎”。六十年代初移居墨西哥。1982年獲諾貝爾文學獎。
    其他作品:《百年孤獨》《霍亂時期的愛情》《枯枝敗葉》《我不是來演講的》

    內頁插圖

    • //static.360buyimg.com/item/unite/1.0.125/components/css/i/big.cur"),

    精彩書評

    ·我所滿意的是描寫孤獨的書,《惡時辰》裡你又一次感受到這種悲劇氣氛,就是權力的孤獨。鎮長原本來征服小鎮的,結果自己越陷越深,反而感到被小鎮征服了。
    ——加西亞·馬爾克斯

    ·極權是人所創造的高級、復雜的成果,因此,它同時兼有人的一切顯赫權勢以及人的一切苦難不幸。對於作家來說,它確實是一個非常吸引人的題材。
    ——加西亞·馬爾克斯

    ·這片大陸從未擺脫過瘋狂,而生活在其中的我們,也未享過片刻安寧。
    ——加西亞·馬爾克斯

    ·《惡時辰》是馬爾克斯能反映社會現實的作品,在他筆下,現實是如此荒誕、匪夷所思。
    ——巴爾加斯·略薩

    年輕的馬爾克斯在《惡時辰》中轉向“社會現實主義”,用這部匿名貼的故事來反映哥倫比亞的現實,將恐怖與譏諷完美地交織在一起。
    ——《紐約時報》

    ·《惡時辰》對加西亞馬爾克斯全部作品的貢獻相當大,一來是由於它精雕細刻的風格,二來因為它是作家描述權力的奧秘與孤獨的首次嘗試。
    ——《馬爾克斯傳》

    ·《惡時辰》有著一股清澈、電影攝影的特質,以及一種超然、不加干預的技巧,讀者不得不覺得印像深刻。
    ——《馬爾克斯的一生》

    ·《惡時辰》文字精煉簡潔,風格的清澈明淨,是馬爾克斯寫得好的小說之一。
    ——《馬爾克斯傳》

    精彩書摘

    安赫爾神父費了好大的勁兒纔從床上坐起來。他用瘦骨嶙峋的手揉了揉眼皮,推開蚊帳,坐在光溜溜的涼席上沉吟了片刻,這纔意識到原來自己還活著。神父想了想:今天是什麼日子啊,和聖徒祭日表上哪一位聖徒對應呢。“噢,十月四日,禮拜二。”想罷,他又低聲說道:“聖弗朗西斯科·德阿希斯。”?
    安赫爾神父穿好衣服,沒去洗臉,也沒去祈禱。他身材高大,臉上紅撲撲的,那副安詳的樣子活像一頭溫順的牤牛,而且他舉止穩重,動作遲緩,一舉一動都像頭牛。神父用手指輕輕地扣好長袍上的紐扣,那股不緊不慢的勁頭仿佛給豎琴調弦一樣。他繫好衣服,撥掉門閂,打開朝庭院的那扇門,一看到細雨中的晚香玉,他不由得想起一句歌詞。?
    “我的眼淚讓海水上漲。”他吁了一口氣。?
    從神父的臥室到教堂,有一條回廊相通,兩側放著幾盆鮮花。回廊上墁著碎磚頭。十月裡,青草開始在磚縫問滋長起來。去教堂之前,安赫爾神父走進廁所,撒了好大一泡尿。他屏住呼吸,那股催人淚下的濃烈的氨水氣味真是嗆人。隨後,他走到廊子上,又想起一句歌詞:“小艇將把我帶進你的夢鄉。”走到教堂狹窄的小門前,他再一次嗅到晚香玉的馥郁香氣。?
    教堂裡臭烘烘的。長方形的中殿上也墁著碎磚頭,隻有一扇大門通向廣場。安赫爾神父徑直走到鐘樓下面,抬頭一看,弔鉈離頭頂還有一米多高,他想:還可以走上一個禮拜。成群的蚊蟲向神父猛撲過來。啪的一聲,他一巴掌拍死後頸上的一隻蚊子,在拉鐘的繩子上揩干淨手上的血跡。上面結構復雜的機械裝置發出吱吱嘎嘎的聲音,緊接著他聽到鐘樓裡的時鐘敲響了五下,聲音喑啞而深沉。?
    待到餘音散盡,神父兩手抓住鐘繩,把繩頭繞在手腕上,勁頭十足地敲響了破舊的銅鐘。安赫爾神父已經六十一歲了,在這個歲數,敲鐘可算是個累活。但他卻總是親自召喚大家隻有這樣做,他纔覺得心安。?
    在的鐘聲裡,特莉妮達推開臨街的門,走到昨天晚上放老鼠夾子的那個角落,一看逮住了幾隻小老鼠,心裡又是高興又是惡心。?
    她打開第一個鼠夾,用大拇指和食指捏住老鼠尾巴,把它丟進一個草紙板做的盒子裡。這時候,安赫爾神父打開了衝著廣場的大門。?
    “您早,神父。”特莉妮達說。?
    神父沒注意聽姑娘那悅耳的男中音。廣場上空寂無人,杏樹在雨簾中沉睡著。十月的清冷早晨,小鎮顯得死氣沉沉。看到周圍的景像,神父感到一陣惆悵和孤寂。耳朵習慣了淅淅瀝瀝的雨聲之後,又聽見廣場深處響起了巴斯托爾的單簧管那清晰又有點邈遠的聲音。這時候,神父纔回答姑娘的問候。?
    “巴斯托爾沒跟那伙彈小夜曲的人在一起。”他說。?
    “沒有。”特莉妮達肯定地說。她端著裝死老鼠的盒子朝神父走過來。“那伙人彈的是六弦琴。”?
    “他們傻裡傻氣地唱了兩個鐘頭了。”神父說,…我的眼淚讓海水上漲’,是不是?”?
    “這是巴斯托爾新編的歌。”她說。?
    神父一動不動地站在門口,一時間好像著了魔似的。多少年來,他時常聽到巴斯托爾那單簧管的聲音。每天清晨五點鐘,在離教堂兩條街的地方,巴斯托爾坐在一張小凳子上,背倚著鴿房的立柱,開始練習吹奏。小鎮上一直就是這麼一套毫釐不爽的程序:先是五點鐘的五聲鐘響,接著是召喚人們望彌的晨鐘,最後是巴斯托爾在自己的庭院裡吹奏單簧管,清越的、節奏明朗的聲音使彌漫著鴿子屎味的空氣顯得潔淨了許多。?
    “曲子挺好聽,”神父說,“可是歌詞太笨了。幾句話顛過來倒過去都能唱,沒有什麼區別。夢將把我帶上你的小艇。”?
    神父對自己的新發現十分得意,微笑著轉過身去,點燃了祭壇上的蠟燭。特莉妮達跟在神父後面。她身穿一件長長的白晨衣,袖子長抵手腕,腰間繫著一條淡藍色的綢帶(這是某個世俗團體的固定裝飾)。她的兩條眉毛連在一起,眉毛底下閃動著一雙漆黑發亮的眼睛。?
    “整個晚上他們都在離這兒不遠的地方。”神父說。?
    “在瑪戈特·拉米蕾絲家裡。”特莉妮達心不在焉地答道。她把盛死老鼠的紙盒晃得哐啷哐啷直響。“不過,昨晚上還有比唱小夜曲更妙的事哪。”?
    神父停住腳步,兩隻寧靜的淡藍色的眼睛盯在特莉妮達身上。?
    “什麼事?”?
    “匿名帖。”特莉妮達神經質地笑了笑說。?
    和教堂隔著三扇門的那幢房子裡,塞薩爾·蒙特羅還在做夢,他夢見幾隻大像。大像還是他禮拜天在電影裡看到的呢。那天,離電影結束隻差半個小時,突然下了一場暴雨。如今在夢境裡,電影正接著往下演。?
    驚恐萬狀的土人東逃西竄地躲避像群,塞薩爾-蒙特羅也把沉重的身軀一個勁兒地往牆上擠。妻子輕輕推了他一下。其實,兩個人都沒有醒來。“快走吧!”他咕噥了一聲,又把身子躺平了。猛然問,他醒了過來,隻聽得教堂裡正在敲第二遍鐘,叫大家去望
    這間屋子很寬敞,周圍裝著鐵柵欄。面朝著廣場的那扇窗戶也裝著柵欄,提花布做的窗簾上印著黃色的花朵。床頭櫃上放著一臺收音機、一盞燈和一口锃亮的方形座鐘。對面靠牆放著一個帶穿衣鏡的寬大衣櫃。塞薩爾·蒙特羅穿馬靴的時候,聽到巴斯托爾吹單簧管的聲音。生皮子做的靴帶沾上泥,變得硬邦邦的。塞薩爾’蒙特羅使勁拽了拽靴帶,用拳頭攥住它來回捋了捋,那副手掌比靴帶皮子還粗糙。接著,他到床底下找馬刺,沒有找著。昏暗中,他繼續穿衣服,盡量不弄出聲響,免得把妻子吵醒。他扣好衣服,看了看床頭櫃上的鐘,又貓下腰,到床底下找馬刺。他先用手摸了摸,然後慢慢地趴在地上,鑽到床底下去。這時候,他的妻子醒過來了。?
    “找什麼?”?
    “馬刺。”?
    “在衣櫃後面掛著哪,”她說,“禮拜六你自己掛在那兒的。”?
    她把蚊帳推到一邊,打開燈。塞薩爾·蒙特羅紅著臉直起腰來。他的個頭很大,長得虎背熊腰,可是動作十分輕捷,即使穿上那雙底子像兩根粗木條一樣的馬靴,也還是那麼靈便。他體魄健壯,總不顯老。不過,從脖子上的皮膚可以看出來,他已經年過半百了。塞薩爾·蒙特羅坐在床上裝馬剌。?
    “雨還在下呢。”他的妻子說。她覺得渾身酸懶,似乎夜間的潮氣全被她吸進骨頭裡去了。“我真像塊海綿似的。”?
    塞薩爾·蒙特羅的妻子個頭矮小,瘦骨嶙峋,鼻子又長又尖,整天好像睡不醒似的。她隔著窗簾朝外張望了一下,看看雨下得怎麼樣了。塞薩爾‘蒙特羅繫好馬刺,站起身來,用鞋後跟在地上磕了幾下。黃銅馬剌震得屋子一個勁兒地顫動。?
    “十月裡,老虎正好長膘。”他說。?
    可他妻子陶醉在巴斯托爾那悠揚的音樂聲中,根本沒聽見他說什麼。她轉過臉來的時候,看見塞薩爾·蒙特羅正對著衣櫃梳頭。他兩腿叉開,低著腦袋,穿衣鏡簡直容不下他。?
    她低聲哼著巴斯托爾吹的曲子。?
    “整整一夜他們一直在唱這個歌。”他說。?
    “挺好聽的。”她說。?
    她從床頭上解下一根緞帶,把頭發攏到腦後扎了起來。這時候,她完全醒過來了,長長地舒了口氣說:“我將永遠留在你的夢中,直到死神降臨。”塞薩爾·蒙特羅沒有答理她。他從衣櫃的抽屜裡拿出一個錢夾——抽屜裡面放著幾件首飾、一塊小女士表和一支自來水筆——抽出四張票子,又把錢夾放回原處。隨後,他把六發獵槍子彈裝進襯衫兜裡。?
    “要是雨不停,禮拜六我就不回來了。”他說。?
    塞薩爾·蒙特羅打開通往院子的屋門,在門檻上停了一會兒,一邊呼吸著十月裡陰冷的空氣,一邊讓眼睛適應外面的黑暗。他剛要帶上門,臥室裡的鬧鐘驀地丁零零響了起來。?
    妻子從床上一躍而起。他手把著門環站在那裡,一直等到妻子將鬧鐘按停。這時候,他纔第一次看了她一眼,想了一下說:?
    “昨天晚上我做了個夢,夢見一群大像。”?
    說完,他把門帶上,去給騾子備鞍。?
    第三次晨鐘敲響之前,雨突然下大了。貼著地皮刮起一陣狂風,吹落了廣場上杏樹的幾片殘餘的枯葉。路燈熄滅了,挨家挨戶的大門還關得嚴嚴的。塞薩爾·蒙特羅把騾子趕進廚房,騎在騾背上大聲叫他妻子把雨衣拿來。他取下斜挎在背上的雙管獵槍,用鞍子上的繩子把獵槍平著綁好。這時候,妻子拿著雨衣走了進來。?
    “等雨停了再走吧。”她猶猶豫豫地說。?
    他默默地穿上雨衣,朝院子裡望了望。?
    “這場雨說不定會下到十二月。”?
    塞薩爾·蒙特羅的妻子目送著丈夫到了走廊的另一端。瓢潑大雨傾瀉在鏽跡斑斑的鐵皮屋頂上,他還是出門去了。他用馬刺往騾子身上一磕,連忙把身體伏在鞍子上,免得踫著門楣。朝院裡一走,順著房檐流下的雨水落在他的背上,像鉛彈一樣爆裂開來。走到大門口,他也沒有掉過頭來,隻是喊了一聲:?
    “禮拜六見。”?
    “禮拜六見。”她說。?
    廣場上,隻有教堂的大門大敞著。塞薩爾·蒙特羅抬頭一看,隻見天空濃雲密布,離頭頂隻有幾}乍遠。他伸手畫了個十字,用馬刺猛踢一下坐騎。那頭騾子揚起前蹄,打了幾個盤旋,纔在像肥皂一樣滑溜的泥地上站穩。就在這時候,他忽然瞥見自家的門上貼著一張紙片。?
    塞薩爾‘蒙特羅騎在騾子上看了看紙上寫些什麼。雨水已經把字的顏色衝淡了,好在油漆刷子寫的印刷體字母遒勁粗獷,還能看明白是什麼意思。塞薩爾·蒙特羅趕著騾子朝牆邊靠了靠,猛地把紙揭下來,撕得粉碎。?
    他一抖韁繩,騾子嘚嘚嘚一陣小跑,腳步很勻稱,足能跑上幾個小時。他沿著一條狹窄彎曲的街道離開了廣場。街道兩旁的房屋都是泥土牆的。人們睡夢方醒,正紛紛打開大門。一股咖啡的芳香撲鼻而來。塞薩爾·蒙特羅來到鎮子邊,掉轉騾子,又是一陣小跑回到廣場,在巴斯托爾家門前勒住了坐騎。他翻身下騾,取下獵槍,把騾子拴在木樁子上,一切都做得從容不迫。?
    大門沒有上閂,地上汪著一大攤水。塞薩爾·蒙特羅走進昏暗的堂屋。他聽到一聲尖厲的樂器聲,隨後便悄然無息了。屋子裡有一張小桌,四周整整齊齊地放著四把椅子。桌子上鋪著一塊羊毛織的桌布,擺著一個插假花的瓶子。他穿過房間,走到通向庭院的屋門前停住腳步,把雨衣的兜帽往後一甩,摸著黑拉開獵槍的槍栓。然後,他平靜甚至有些親切地叫了一聲:?
    ”巴斯托爾。”?
    巴斯托爾出現在門口,手裡正在拆卸單簧管的吹嘴。這是一個身材瘦削的小伙子,腰杆挺得筆直,剛剛長出的胡髭用剪刀修理得十分整齊。他看見塞薩爾·蒙特羅腳後跟使勁蹬在地上,獵槍提在腰間,裝好子彈瞄準了他。他嚇得目瞪口獃,一聲沒吭,面色頓時煞白,強擠出一絲苦笑。塞薩爾·蒙特羅站穩腳跟,用胳膊肘緊緊夾住槍托,咬緊牙關,扣了一下扳機。隻聽砰的一聲,屋子抖了一下。也不知道是槍響之前還是槍響之後,塞薩爾.蒙特羅看見門外的巴斯托爾像條蟲子似的扭著身體向前爬了幾步,身子底下是一片沾滿鮮血的細碎的羽毛。?
    槍響的時候,鎮長正要進入夢鄉。一連三個晚上,他牙疼得睡不著覺。今天清晨,望彌晨鐘第一次敲響時,他吞下了第八片止痛片。牙疼稍微好了一點,聽著雨點落在鋅板屋頂上的嗒嗒聲,他漸漸有了些睡意。入睡時,牙雖不疼了,可還是一跳一跳的。槍聲一響,鎮長猝然驚醒,伸手抄起手槍和子彈帶。平素他總是把這兩樣東西放在弔床旁的一把椅子上,左手一伸就能夠著。醒來以後,他隻聽到細雨的沙沙聲,還以為自己做了個噩夢,牙又開始疼了。?
    鎮長有點發燒,從鏡子裡看到自己的面頰腫了起來。他打開一個裝薄荷油膏的盒子,把油膏塗在痛處。嘴巴腫了,一直沒法刮臉。驀地,透過雨聲,他聽到遠處人聲嘈雜,於是走到陽臺上。街上的居民正朝廣場跑去,有些人隻穿著睡衣。一個小伙子扭過頭來,舉起雙臂,邊跑邊朝他喊道:?
    “塞薩爾·蒙特羅殺死了巴斯托爾。”?
    廣場上,塞薩爾·蒙特羅端著槍對著人群轉來轉去。鎮長簡直認不出這個人了。他用左手從槍套裡撥出手槍,朝廣場中央走去。人們給他閃出一條路。從臺球廳裡走出一名警察,端著一支上了膛的步槍,瞄準著塞薩爾-蒙特羅。鎮長壓低聲音對他說:“別開槍,畜生!”他邊說邊把手槍裝進槍套裡,從警察手中奪過步槍,舉著它繼續走向廣場中央。人群紛紛往牆邊退去。
    “塞薩爾·蒙特羅,”鎮長高聲叫道,“把獵槍交給我。”?
    這時候,塞薩爾·蒙特羅纔看見鎮長。他猛地一跳,扭過身子來對著鎮長。鎮長立刻扣住扳機,但是沒有開槍。?
    “過來拿吧!”塞薩爾·蒙特羅喊道。?
    鎮長左手端好槍,右手抹了抹眼皮上的雨水,一步步地朝前走,手指緊張地扣住扳機,兩眼死死地盯著塞薩爾’蒙特羅。突然,他止住腳步,用和藹的口吻說:?
    “把槍扔在地上,塞薩爾。別再干蠢事了。”?
    塞薩爾·蒙特羅倒退了一步。鎮長依然緊張地扣著扳機,渾身上下的肌肉一動也不動,直到塞薩爾·蒙特羅手往下一垂,把獵槍扔在地上。這時候,鎮長纔發覺自己隻穿著一條睡褲,可站在雨裡還是熱汗涔涔,牙也不疼了。?
    家家戶戶紛紛打開大門。兩名荷槍實彈的警察衝到廣場中央。人群隨著他們聚攏過來。警察半轉過身,舉起槍大聲喊道:
    “往後退!”?
    鎮長誰也不看,平心靜氣地說:?
    “請大家退出廣場。”?
    人群散開了。鎮長搜了搜塞薩爾·蒙特羅身上,不過沒叫他脫掉雨衣。在他的襯衫口袋裡找到了四發子彈,褲子後兜裡找到一柄牛角把的匕首,另一個兜裡找到一個筆記本、一個拴著三把鑰匙的金屬環和四張一百比索的票子。塞薩爾·蒙特羅張開兩手,臉上毫無表情,隻是偶爾轉動一下身體,聽任鎮長搜身。搜查完畢,鎮長把兩名警察叫過來,將東西和塞薩爾·蒙特羅一起交給他們。?
    “立刻把他帶到鎮長辦公室去,”他命令說,“可要好好看管他。”?
    塞薩爾’蒙特羅脫下雨衣,交給一名警察。他昂首闊步地在兩名警察中問走著,毫不理睬蒙蒙細雨和廣場上聚集的困惑不解的人群。鎮長目送著他走遠,心裡像是在琢磨著什麼。隨後,他轉過身來對著人群做了個哄趕小雞的手勢,嘴裡嚷道:?
    “散開,散開。”?
    他用赤裸的胳臂擦擦臉上的雨水,然後穿過廣場,走進巴斯托爾家。?
    死者的母親癱軟在一把椅子上,周圍圍著一圈婦女。?
    ……




    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部