![](/c49/32/10021995270498.jpg)
出版社:重慶出版社 ISBN:9787229151430 商品編碼:10021995270498 開本:32開 出版時間:2020-08-01 頁數:392 代碼:86 作者:烏蘭
" 基本信息 書 名:獨角獸書繫《獵魔人 卷二:命運之劍》 叢書名:獵魔人 作 者:[波蘭] 安傑伊·薩普科夫斯基 譯 者:烏蘭,小龍 出版社: 重慶出版社 書 號:978-7-229-15143-0 CIP分類: Ⅰ.①獵… Ⅱ.①安… ②烏… ③小… ④趙… Ⅲ.篇小說-波蘭-現代 Ⅳ.①I513.45 出版日期:2020年8月 字 數(幅數):200千 定 價:8 開 本:32開 印 張:12.25 頁 數:392P 編輯推薦: ★ 橫掃遊戲獎項、狂銷五千萬套的3A次世代遊戲大作《巫師》原作小說 ★ 波蘭**級奇幻文學 ★ 作者五次斬獲波蘭幻想文學**榮譽“扎伊德爾獎”,獲頒波蘭文化及國家遺產部授予的文化功績獎章,為東歐*的奇幻小說作家,被中文圈讀者愛稱為“東歐幻想文學界的金庸” ★ 同名連續劇集季2019年熱播後正拍攝第二季 內容簡介: 他騎馬從北方來,一頭白發,滿面風霜; 他是異鄉客,也是獵魔人,以斬妖除魔為己任,行走在現實與傳說的迷霧之間。 能完美復制他人容貌,甚至連心靈都能偷去的變形怪; 隱藏於叢林深處,守護著殘酷傳統的樹精; 被魔法契約所束縛,注定跟隨傑洛特的“命運之子”…… 面對命運惡意的捉弄,獵魔人掙扎、抗拒,不顧一切地逃離。 待他停下腳步時,卻絕望地發現——等待著自己的仍是注定的結局! 魔物的鮮血終有洗淨之日,人類的罪孽如何纔有終結之時? 現在,你聽到遠處響起的馬蹄聲了嗎? 傑洛特是一個身佩白狼徽章、流浪天下的獵魔人,從小就接受了嚴酷的訓練,四海雲遊,狩獵和消滅怪物。他身處於道德領域模糊的世界中,但堅持個人一貫的處事風格,因為兼具憤世嫉俗、正直和傲慢的特色,傑洛特曾被比照為作家雷蒙·錢德勒(Raymond Chandler)筆下的偵探菲利浦·馬羅。 “獵魔人繫列”可以被視為是東歐的武俠故事,而作者安傑伊·薩普科夫斯基在中文幻想文學圈中也有“東歐金庸”的美譽。獵魔人世界的成形大量汲取了東歐的歷史以及斯拉夫的神話集,將古老的傳說進行再創造,兼具神秘的東方味道。 本套書包括:《白狼崛起》《命運之劍》《精靈之血》《輕蔑時代》《火之洗禮》《雨燕之塔》《湖中女士》。 作者簡介: 安傑伊·薩普科夫斯基(Andrzej Sapkowski),波蘭奇幻作家。1948年6月21日生於波蘭羅茲,大學主修經濟學,後擔任銷售代表,自翻譯小說開始文學生涯,走上寫作之路。1986年,其短篇小說《獵魔人》發表於波蘭知名幻想文學雜志,在讀者及評論家中取得極高評價。此後他延續這一世界觀創作了多部作品,“獵魔人”繫列成為他的代表作。 安傑伊•薩普科夫斯基先後五次獲得波蘭幻想文學高榮譽“扎伊德爾獎”,獲頒波蘭文化及國家遺產部授予的文化功績獎章,為東歐的奇幻小說作家。 譯者: 烏 蘭,女,1956年出生,波蘭文學博士。2010年榮獲波蘭文化及國家遺產部部長頒發的“對波蘭文化貢獻獎”,2014年榮獲波中建交60周年勛章,2017年榮獲格但斯克大學校長銀質獎章。主要著作有《波蘭民族的良心》《波中文學翻譯筆記》。中文譯著除《赫貝特詩選》《與希羅多德一起旅行》《皇帝》等外,另有多種童書及青少年科普作品;波蘭語譯著有《誰跑得比閃電還快》《品位書法》。 小 龍,翻譯出版圖書《光逝》《圖夫航行記》《荊棘和白骨的王國》繫列以及《七王聖鑰》繫列等,並曾在雜志刊發中長篇譯作《木棍姻緣》《暴風雨之劍》《怒火重燃》等。 媒體/名人評論: 對大家素進行了再創造,令人耳目一新,很多童話在書中都有了新的解讀。——SFX 薩普科夫斯基讓小說中素再度煥發生機。——Foundation 混合了東歐的古老民間傳說,但情節又出人意料。——WATERSTONES網站 目錄: 可能之界1 冰之碎片86 永恆之火130 一點犧牲186 命運之劍250 別的東西321 試讀: “人渣!沒用的歌手!騙子!” 傑洛特的好奇心被激起,牽著母馬走向巷子的角落。沒等他找到尖叫聲的來源,又有玻璃碎裂聲響起。一罐櫻桃果醬,他心想,應該是什麼人從很高的地方或用很大力氣扔出一罐櫻桃果醬的聲音。他突然想起了葉妮芙。他們在一起時,每次發火,她也會這樣亂丟顧客送給她的果醬。葉妮芙對制作果醬一竅不通:她在這個領域的魔法技藝還相當稚嫩。 巷子轉角聚起一大群看客,就在一棟漆成粉色的狹小房屋旁。一個年輕的金發女人穿著睡衣,站在擺放鮮花的屋頂露臺上,朝下張望,柔美的肩部曲線在緊身胸衣的褶邊下若隱若現。她抓起一隻花盆,正準備往下丟。 底下那個瘦削男人的橄欖色帽子上裝飾著一支羽毛。他像山羊一樣向後跳去,勉強躲開了花盆,後者在他面前碎成了一千片。 “求你了,薇絲普拉。”他大喊,“別信他們的話!我對你很忠誠!若我撒謊,我情願死在當場!” “無賴!魔鬼!流氓!”豐滿的金發女郎大吼著跑進屋子,無疑是去尋找新彈藥了。 “喂,丹德裡恩!”獵魔人高聲道,引著頑固的坐騎朝戰場走去,“你還好嗎?發生了什麼事?” “一切都好。”吟遊詩人微笑著回答,“跟平常一樣。你好啊,傑洛特。你在這兒做什麼?看在瘟疫的分上,當心!” 錫茶杯呼嘯著劃破空氣,哐啷一聲砸到鋪路石上。丹德裡恩伸手撿起,端詳一下損壞情況,隨手丟進水溝。 “拿好你的衣服。”金發女人大喊,睡衣花邊在豐滿的胸前不停擺蕩,“別讓我再看到你!永遠別再來了,你這廢物樂師!” “這不是我的。”丹德裡恩從地上撿起一條五顏六色的褲子,驚訝地說,“我這輩子從沒穿過這樣的褲子。” “滾!我再也不想見到你!你……你……你想知道你在床上的表現嗎?一無是處!聽到沒?一無是處!你聽到沒?大家都聽到沒?” 又一個花盆砸碎在地上,干燥的植株掠過空氣,丹德裡恩差點沒躲開。一個銅花盆,容量至少兩個半加侖,沿同樣的軌跡盤旋飛下。旁觀人群紛紛退開,爆出一陣大笑。大多數人鼓掌叫好,還大聲催促年輕女人繼續。 “她的屋子裡會不會藏著十字弓?”獵魔人不安地問。 “有可能。”詩人伸長脖子朝陽臺看去,“她屋子裡有好些小擺設!看到那些褲子沒?” “留在這兒很不明智。你可以等她冷靜了再回來。” “活見鬼。”丹德裡恩面露苦相,“先被惡語中傷,又被銅花盆砸臉,我可不想再回來了。我們短暫的關繫就此結束。再等一會兒,等她把……啊,諸神在上!不!薇絲普拉!別扔我的魯特琴!” 吟遊詩人衝向前去,伸出雙臂,當街撲倒,在樂器落地前的後一刻接住了它。魯特琴發出呻吟般的樂聲。 “呼!”他站起來嘆口氣,“還好接到了。一切順利。傑洛特,我們走吧。我還有件貂毛領外套留在她那兒,不過算了,就當我付出的代價吧。我知道,她不可能把那件外套扔出來。” “騙子!惡棍!”金發女人大叫,站在陽臺上往下吐口水,“流氓!該死的惡棍!” “她干嗎這麼激動?你做了什麼蠢事,丹德裡恩?” “跟往常一樣。”吟遊詩人聳聳肩,“她希望我遵守一夫一妻制,可她自己卻毫不猶豫地向整個世界炫耀其他男人的褲子。你聽到她剛纔的惡言惡語嗎?看在諸神的分上,我睡過更好的女人,但我纔不會當街炫耀呢。快走吧。” “我們去哪兒?” “你有什麼想法?不去永恆之火神殿就行。去‘長矛洞穴’吧。我需要放松一下。” 獵魔人沒有反對,他牽著馬跟著丹德裡恩,後者邁著堅定的步伐穿過一條窄巷。吟遊詩人調調琴弦,撥幾個音符試音,然後奏出一段帶著顫音的低沉樂曲: 秋日氣息空中彌漫, 風兒偷走我們的語言, 這樣的事情天經地義,所以 別讓鑽石淚珠湧出你的雙眼。 丹德裡恩停下來。兩個提菜籃的女孩從旁經過,他朝她們愉快地揮揮手。女孩咯咯地笑起來。 “傑洛特,你怎麼到諾維格瑞來了?” “買補給:馬具、各類用品,還有這件新夾克。”獵魔人摸摸嶄新的皮革夾克,“覺得怎麼樣,丹德裡恩?” “你果然沒什麼時尚品位。”吟遊詩人扮了個鬼臉,拂去亮藍色凹口翻領緊身上衣的泡泡袖上粘著的雞毛,“很高興在諾維格瑞見到你,這兒是世界與文化的中心。文明人可以在這兒自由地呼吸!” “還是到另一條街上自由呼吸吧。”傑洛特提議。他看到一個赤腳大漢瞪著眼睛,正蹲在旁邊的巷子裡大便。 “你那從不間斷的諷刺真讓人心煩。”丹德裡恩又扮個鬼臉,“傑洛特,在諾維格瑞,有磚頭砌的房子、石頭鋪的道路,有一座海港、許多倉庫、四座水磨坊,還有許多屠宰場和鋸木廠、一間大型尖頭鞋作坊、許多的公會和工匠、一家鑄幣廠、八家銀行、十九家典當行、一棟規模驚人的城堡和警戒塔,還有各式各樣的設施:一座斷頭臺、一座帶活板門的絞架、三十五家酒館、一家戲院、一個動物園、一片集市和十二家妓院……更有連我都數不清的神殿,總之很多。還有女人,傑洛特,體面的女人,梳起頭發,抹了香水……穿著綢緞、天鵝絨、絲綢、裙撐和緞帶。啊,傑洛特!我文思泉湧了!” 你的家園籠罩白雪, 冰霜覆蓋河水與湖面。 這樣的事情天經地義,所以 別讓思念與悲傷籠罩你的臉。 “你的新歌?” “沒錯。取名為《鼕》,但還沒完成。都怪薇絲普拉,讓我的腦袋亂糟糟的,什麼句子都想不出來。順便問一句,你跟葉妮芙怎麼樣了?” “馬馬虎虎。” “我懂了。” “不,你不會懂的。話說回來,那間酒館在哪兒?離這兒遠嗎?” “繞過轉角就到。好了,到了。看到招牌沒?” “看到了。” “請接受我的致意!”丹德裡恩衝清掃樓梯的少女露骨地笑道,“哦,愛的,有人告訴過你你有多可愛嗎?” 女孩臉頰緋紅,緊緊握住手中的掃把。傑洛特以為她會用掃把痛打丹德裡恩,可他錯了。女孩回以微笑,用力眨眨眼。丹德裡恩一如既往地假裝沒看見。 “你們好!祝你們心情愉快,身體健康!”丹德裡恩大聲說著,走進酒館,魯特琴奏出洪亮的音色,琴弦在拇指下歡快地躍動,“丹德裡恩大師——這片土地上知名的詩人——光臨了你粗鄙的店鋪,酒館老板!他想喝上一杯酒!你能否體會到我賜予你的莫大榮幸,你這老守財奴?” “我能。”老板從櫃臺後探出身子,無精打采地回答,“很高興再見到你,歌手大師。看到你遵守諾言,我真是太高興了。你確實答應今早會來還清昨晚的欠賬,而我卻以為你是像平時一樣說大話。我為自己感到慚愧。” “不用為此折磨自己,好人兒。”吟遊詩人歡快地回答,“因為我身上沒錢,這個問題我們日後再談。” “不。”老板冷冷地說,“現在就談。你已經沒有信用可言了,詩人大師。別想連著敲詐我兩次。” 丹德裡恩把魯特琴掛到牆壁的鉤子上,在桌旁坐下。他摘下帽子,一絲不苟地檢查上面裝飾的白鷺羽毛。 “你有錢嗎,傑洛特?”他的語氣帶著一絲期待。 “沒有。我所有錢都花在夾克上了。” “真可惜,真可惜。”丹德裡恩嘆口氣,“看在瘟疫的分上,連個能招待我們的人都沒有。酒館老板啊,為什麼你這兒如此冷清?” “對常客來說,現在還太早。修理神殿的工人去干活了,工頭也跟他們一起。” “沒有其他人了?” “沒有,除了尊貴的商人比伯威特,他正在包間喫早餐。” “丹迪也在。”丹德裡恩愉快地說,“你應該早點告訴我。傑洛特,跟我去包間看看。你認識半身人丹迪·比伯威特嗎?” “不認識。” “沒關繫,馬上就能認識了。哦,哦!”吟遊詩人朝酒館側面走去,“我的鼻子已經聞到洋蔥湯的芬芳了,如此甜美。喲嗬!是我們!驚喜吧?” 包間的中央支柱上掛著花環狀的大蒜和曬干的藥草,柱子底部的桌旁坐著個半身人,身穿淡黃綠色外套,一頭卷發,右手拿把木湯勺,左手端隻陶碗。半身人看到丹德裡恩和傑洛特,喫驚地張大嘴巴,淡褐色的雙眼因驚恐而睜大。 “嗨,丹迪。”丹德裡恩揮揮帽子,愉快地說。 半身人還是一動不動,甚至沒合上大張的嘴。傑洛特注意到他的手在微微顫抖,掛在湯匙上的洋蔥也像鐘擺一樣晃來晃去。 “你……你……你好,丹德裡恩。”他吞吞吐吐地打著招呼。 “你在打嗝嗎?要不我來嚇嚇你?你聽著:有人在收費關卡那兒見到你老婆!她隨時都會趕到!嘉德妮亞·比伯威特就要來了!哈哈!” “你真夠蠢的,丹德裡恩。”半身人埋怨道。 丹德裡恩再次大笑,順手撥了兩下琴弦。 “老兄,你真該看看你剛纔的表情:太白痴了。還有你看我們的眼神,好像我們長了角和尾巴似的。是不是獵魔人嚇著你了……嗯?你以為狩獵半身人的季節開始了?也許……” “別說了。”傑洛特惱火地打斷他,朝桌子走去,“抱歉,朋友。丹德裡恩剛剛經歷一場悲劇,還沒緩過來。他試圖用玩笑遮掩他的悲傷、沮喪和不安。” “先別說。”半身人終於吞下勺子裡的東西,“讓我猜猜:薇絲普拉把你趕出來了?對不對,丹德裡恩?” “我可不想跟你這樣有喫有喝、卻讓朋友傻站著的人討論私人問題。”吟遊詩人不等邀請,徑直坐了下來。 半身人又喝了一勺湯,舔舔嘴唇上的奶酪。 “是啊。”他不太情願地說,“那就請坐吧。的菜是洋蔥湯……要來點兒嗎?” “原則上說,我從不這麼早喫東西。”丹德裡恩高傲地回答,“但既來之,則安之。當然了,不能干著嗓子喫……嘿!老板!麻煩來點啤酒!要快!” 一個女孩,長長的辮子垂到大腿,端著一碗湯和幾杯酒進來了。傑洛特看著她嘴唇周圍的軟毛,不由心想:如果她記得閉上嘴,那該是兩片多麼漂亮的嘴唇啊。 “林間的樹精!”丹德裡恩抓住她的手,吻她的手掌,“空中的精靈!幻像的仙子!雙眼如湖水般碧藍的聖女!就像拂曉一樣美麗。你那微翕的嘴唇,令人心潮澎湃……” “把酒給他,快點兒。”丹迪呻吟起來,“不然他該惹麻煩了。” “不會的,不會的。”詩人向他保證,“對不對,傑洛特?再也找不到比我們更安靜的人了。商人大師,我是詩人和音樂家,而音樂能撫慰情緒。這位獵魔人隻會對怪物構成威脅。我來介紹:這位是利維亞的傑洛特,令吸血妖鳥、狼人和它們的族類聞風喪膽的獵魔人。丹迪,你肯定聽說過他!” “久仰……”半身人用懷疑的目光看著獵魔人,“那麼,傑洛特大師,您為什麼會來諾維格瑞呢?是不是出現了可怕的怪物?還是有人雇您來這兒……呃,幫忙?” “不。”獵魔人微笑道,“我隻是來這兒散散心。” “哦!”丹迪緊張地回答,毛茸茸的腳丫在離地一尺的位置晃蕩,“那就好……” “好什麼?”丹德裡恩喝了一勺湯,又喝了口酒,“你願意資助我們嗎,比伯威特?幫我們付賬,好嗎?現在正是時候。我們打算在‘長矛洞穴’小醉一番,然後去‘西番蓮’——那家妓院相當棒,就是價錢高了點兒。那兒能找到半精靈,甚至純種精靈。所以我們需要個贊助人。” “什麼人?” “幫忙付賬的人。” “我猜也是。”丹迪嘟囔道,“抱歉,但我跟人約好要談生意,也沒那麼多閑錢。另外,‘西番蓮’不接待非人生物。” “那我們算什麼?谷倉貓頭鷹?哈,我明白了!那兒不接待半身人。是啊,你說得對,丹迪。這兒可是世界之都諾維格瑞啊。” “是啊……”半身人又看了眼獵魔人,緊抿嘴唇,“我要走了……我跟人有約……” 包間的門突然被撞開。進房間的人……正是丹迪·比伯威特! “諸神在上!”丹德裡恩驚叫起來。 站在門口的半身人跟坐在桌邊的半身人簡直一模一樣。的不同是桌邊的干干淨淨,新來的則髒兮兮,衣衫凌亂破舊。 “終於找到你了,你這。”髒兮兮的半身人大吼,“卑鄙的小偷!” 他那整潔的孿生兄弟猛然站起,撞倒了凳子,餐具散落一地。傑洛特立刻作出反應:他抓起椅子上的劍,用和劍鞘相連的肩帶抽中比伯威特的脖子。半身人倒在地上,順勢一滾,從丹德裡恩胯下鑽過,企圖爬向門口。他的四肢開始延展,後像蜘蛛腿那麼長。見到這一幕,衣衫襤褸的丹迪·比伯威特叫罵著向後跳去,砰的一聲撞到身後的木頭隔板。傑洛特撥劍出鞘,把擋路的椅子踢到一旁,朝干淨點的丹迪·比伯威特追去。後者除了背心的顏色,已經同真正的丹迪·比伯威特沒有任何相似之處。他像蚱蜢一樣越過門檻,闖進酒館大廳,跟半張著嘴的女孩撞個滿懷。看到他長長的雙腿和模糊的身軀,女孩張大嘴巴,發出幾乎能撕碎耳膜的尖叫。傑洛特趁機在大廳中部追上那家伙,老練地踢中它的膝蓋,將它放倒。 “小兄弟,別動。”他用劍尖抵住怪物的脖子,咬牙切齒地警告道,“一動也別動。” “什麼情況?”酒館老板舉著鏟子衝過來,大喊道,“怎麼了?守衛!奧波絲圖安提,快去叫守衛!” “不!”那家伙大叫著平躺在地,身體變得更加怪異,“求求你,不要!” “犯不著驚動守衛。”衣衫襤褸的半身人跑出包間,贊同道,“按住那個女孩,丹德裡恩!” 盡管事出突然,吟遊詩人還是按住了尖叫不止的奧波絲圖安提,下手的位置十分巧妙。女孩倒在他腳邊,叫喊不停。 “沒事了,老板。”丹迪·比伯威特喘著粗氣說,“私人恩怨而已,沒必要麻煩守衛。我會賠償損失……” “看來沒什麼損失。”酒館老板四下張望一圈。 “很快就會有了。”大肚皮的半身人續道,“我要把他揍出屎來……瞧好了!我會打到他連家都不記得。我要讓他痛得一輩子都忘不掉。我們會把所有東西打得稀爛。” 雙腿細長、像泥漿一樣攤在地上的假丹迪·比伯威特可憐巴巴地抽泣起來。 “想都別想。”老板冷冷地說,眨眨眼睛,揚起手中的鏟子,“半身人閣下,想打架就去街上或院子裡,別在這兒,不然我喊守衛了。我說到做到。不過……這可是頭怪物啊!” “老板閣下,”傑洛特不緊不慢地說,劍尖依然抵著怪物的脖頸,“冷靜。沒人會弄壞這兒的東西,你也不會有任何損失。局面已經控制住了。我是個獵魔人。正如你所見,怪物已經被制伏了。但這確實是私人恩怨,我建議找個包間安靜解決。丹德裡恩,放開女孩,到這兒來。我的包裡有根銀鎖鏈,用它綁住這位和藹的陌生人的胳膊:記得把手肘綁在身後。小兄弟,別動。” 怪物輕聲哭泣起來。 “好了,傑洛特。”丹德裡恩說,“綁好了。我們進包間。還有你,老板,你還站著干嗎?我叫了酒,你應該一杯接一杯地端上來,直到我叫水為止。” 傑洛特把捆好的怪物推到包間,讓它靠柱子坐下。丹迪·比伯威特也坐下來,狠狠地盯著它。 “瞧瞧,多恐怖啊。”半身人說,“看著就像發酵的面團。丹德裡恩,瞧瞧他的鼻子,好像隨時都能掉下來。,他的耳朵就像我嶽母下葬前的樣子。哈!” “等等,等等。”丹德裡恩呻吟起來,“你……你真是比伯威特?啊,當然,很明顯。但就幾分鐘前,靠著柱子的東西也是你的樣子。如果我沒看錯的話。傑洛特!現在所有目光都集中到你身上了,獵魔人。看在地獄裡所有魔鬼的分上,這到底是怎麼回事?這是什麼東西?” “擬態怪。” “你纔擬態怪。”怪物皺起鼻子,從喉嚨裡吐出話來,“我不是擬態怪,我是變形怪。我的名字是特裡科·朗格瑞文克·勒托特,外號‘水閘’,朋友們叫我嘟嘟。” “叫你再嘟嘟,你這養的!”丹迪大喊著揮起拳頭,“小賊,你把我的馬弄哪兒去了?” “先生們,”酒館老板進來了,他端著酒壺,臂彎裡抱著幾隻酒杯,“你們答應過會安靜地解決。” “哦,酒!”半身人喃喃道,“看在瘟疫的分上,我快渴死了,也快餓死了!” “我也想喝點什麼。”特裡科·朗格瑞文克·勒托特說。 沒人搭理他。 “那是什麼玩意兒?”老板看著一見到酒就伸長舌頭的怪物,問道,“各位先生,那到底是什麼?” “擬態怪。”獵魔人回答,不理睬怪物的鬼臉,“它有很多別名:易形怪、二重身、模仿怪,或者他對自己的稱呼:變形怪。” “易形怪!”酒館老板驚呼道,“在這兒?諾維格瑞?我的酒館裡?我得趕緊把守衛找來!還有牧師!老天……” ^_^:d2cd6bca3a44830bbf8895e628281341
" |