再版前言 譯序 1769—1799 紀念莎士比亞命名日(安書祉 譯) 對自然的簡單模仿,虛擬,風格(範大燦 譯) 文學上的無短褲主義(安書祉 譯) 柏拉圖作為基督啟示的同路人(安書祉 譯) 論敘事文學與戲劇文學(安書祉 譯) 論拉奧孔(範大燦 譯) 論藝術作品的真實性和或然性 ——對話一則(範大燦 譯) 《雅典神殿入口》發刊詞(範大燦 譯) 收藏家及其親友(範大燦 譯) 評狄德羅的《畫論》 ——翻譯兼評論(黃燎宇 譯) 論席勒的《華倫斯坦》(安書祉 譯) ? 1800—1809 阿勒曼方言詩歌(安書祉 譯) 一次藝術展有感(黃燎宇 譯) 為《拉摩的姪兒》加的注釋(安書祉 譯) 《男童的神奇號角》(安書祉 譯) 《在世的柏林學者的畫像和自傳》(黃燎宇 譯) 戈特利布·希勒的詩歌和自傳(黃燎宇 譯) 大眾詩歌讀本編選計劃(範大燦 譯) 溫克爾曼(羅煒 譯) ? 1810—1819 人為天纔的時代(黃燎宇 譯) 說不盡的莎士比亞(安書祉 譯) 米隆的牛(黃燎宇 譯) 德國戲劇(範大燦 譯) 詩人羅斯達爾(明霞昕 譯) 萊茵河和美因河畔的藝術與古代史(夏林蔭 譯) 文學的自然形式(範大燦 譯) 約瑟夫·波希論列奧納多·達·芬奇在米蘭創作的《的晚餐》(黃燎宇 譯) 斐加利亞的浮雕(黃燎宇 譯) 古代與現代(黃燎宇 譯) 古典派和浪漫派在意大利的激烈鬥爭(範大燦 譯) 印度文學以及中國文學(範大燦 譯) 卡爾德隆的《空氣的女兒》(範大燦 譯) 論繪畫題材(黃燎宇 譯) ? 1820—1832 談談克奈貝爾翻譯的盧克萊修的作品(範大燦 譯) “德國的吉爾·布拉斯” ——為薩克斯所著《圖林根的約翰·克利斯托夫·薩克斯的生活、漫遊和命運》寫的前言(範大燦 譯) 弗裡德裡希·呂克特的《東方的玫瑰》(範大燦 譯) 德國的建築藝術(明霞昕 譯) 尤斯圖斯·默澤爾(範大燦 譯) 德國的自然詩人(範大燦 譯) 西班牙的敘事謠曲(範大燦 譯) 曼特尼亞的《愷撒的凱旋》 ——這位大師的基本藝術特征(黃燎宇 譯) 再論曼特尼亞的《愷撒的凱旋》(黃燎宇 譯) 紀念拜倫男爵(範大燦 譯) 演員守則(安書祉 譯) 歐裡庇得斯的《獨眼巨人》(範大燦 譯) 《的晚餐》,喬托的濕壁畫(黃燎宇 譯) 外來石(黃燎宇 譯) 塞爾維亞的歌(範大燦 譯) 路德維希·蒂克的《戲劇評論》(範大燦 譯) 但丁(範大燦 譯) 再說說荷馬(範大燦 譯) 亞裡士多德《詩學》補遺(範大燦 譯)
勞倫斯·斯特恩(範大燦 譯) 尼布爾的《羅馬史》(範大燦 譯) 《尼伯龍人之歌》(範大燦 譯) “German Romance”(範大燦 譯) 基督和十二個《舊約》和《新約》人物:給雕塑家的建議(黃燎宇 譯) 向青年作家一言(範大燦 譯) 對年輕作家的善意回答(範大燦 譯) 關於“文學”的重要論述(範大燦 譯) ? 譯名對照表 附錄 歌德生平和創作年表
|