王維詩選譯
雜詩/002
渭川田家/003
輞川閑居贈裴秀纔迪/003
山居秋暝/004
過香積寺/005
觀獵/006
臨高臺送黎拾遺/007
送秘書晁監還日本國/007
送梓州李使君/008
鳥鳴澗/009
辛夷塢/009
積雨輞川莊作/010
李白詩選譯
古風(其十五)/014
古風(其二十四)/015
古風(其四十七)/016
渡荊門送別/016
春思/017
子夜吳歌·秋歌/018
橫江詞(其四)/018
橫江詞(其五)/019
橫江詞(其六)/020
秋浦歌(其十四)/020
贈汪倫/021
聞王昌齡左遷龍標遙有此寄/021
夢遊天姥吟留別/022
金陵酒肆留別/025
黃鶴樓送孟浩然之廣陵/026
金鄉送韋八之西京/026
魯郡東石門送杜二甫/027
送友人/028
送友人入蜀/029
訪戴天山道士不遇/029
山中問答/030
登金陵鳳凰臺/031
望廬山瀑布/032
秋登宣城謝朓北樓/032
客中作/033
早發白帝城/034
越中覽古/034
獨坐敬亭山/035
哭宣城善釀紀叟/035
杜甫詩選譯
望嶽/038
房兵曹胡馬詩/038
畫鷹/039
奉贈韋左丞丈二十二韻/040
自京赴奉先縣詠懷五百字/043
月夜/050
春望/050
述懷/051
羌村(其一)/053
羌村(其三)/054
贈衛八處士/055
秦州雜詩二十(其十三)/057
天末懷李白/058
月夜憶舍弟/059
山寺/059
空囊/060
鳳凰臺/061
恨別/063
客至/064
春夜喜雨/065
茅屋為秋風所破歌/065
百憂集行/067
聞官軍收河南河北/068
登樓/069
絕句/070
丹青引贈曹將軍霸/070
旅夜書懷/073
古柏行/074
江上/075
諸將五(其一)/076
諸將五(其二)/077
壯遊/078
秋興八(其三)/087
秋興八(其四)/088
詠懷古跡五(其一)/089
詠懷古跡五(其二)/090
又呈吳郎/091
江漢/092
蠶谷行/093
登嶽
我認為霍先生的譯詩不僅屬於錢鐘書先生所說的一般意義上的“好譯本”,而且屬於錢先生所說的“好譯本”中有其突出個性“”(《文學研究集刊》第1冊,第24頁)的那一類譯本。因為先生的這些譯詩不僅可以幫助“初學古典詩歌的廣大讀者”對照原詩,從而讀懂原詩,然後進而激發起他們深入鑽研的興趣,而且這些譯詩本身就是具有很高審美價值的藝術作品:既忠實體現了原詩的“情思、意境和神韻”,又融進了先生諸多人生體驗,是先生“今譯”時設身處地進行聯想和想像的藝術再創作。
——韓梅村
請選擇顏色、尺碼等選項!
已成功加入購物車!