[ 收藏 ] [ 简体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 漢英傳統性別觀詞彙比較與翻譯黃鳴飛南京大學出版社978730520080
    該商品所屬分類:圖書 -> ε
    【市場價】
    331-480
    【優惠價】
    207-300
    【作者】 黃鳴飛 
    【出版社】南京大學出版社 
    【ISBN】9787305200809
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:南京大學出版社
    ISBN:9787305200809
    商品編碼:10056780182163

    包裝:平裝
    開本:大32開
    出版時間:2017-07-01

    頁數:242
    字數:260千字
    代碼:62

    作者:黃鳴飛

        
        
    "
      商品基本信息,請以下列介紹為準
    商品名稱:漢英傳統性別觀詞彙比較與翻譯
    作者:黃鳴飛著
    代碼:62.0
    出版社:南京大學出版社
    出版日期:2017-07-01
    ISBN:9787305200809
    印次:
    版次:1
    裝幀:
    開本:大32開

      內容簡介

    本書從地理、歷史、、哲學和倫理等各個不同方面和不同角度,分析了漢英傳統性別觀詞彙的成因,從構詞理據、詞義場和視角比較漢英傳統性別觀詞彙的異同,並以此為基礎探索漢英傳統性別觀詞彙翻譯的文化處理策略與具體翻譯方法。


      目錄

    版權信息
    緒論
    上篇 漢英傳統性別觀詞彙比較
    章 漢英傳統性別觀詞彙構詞理據
    一、構詞
    二、詞序
    第二章 漢英傳統性別觀詞義場
    一、稱謂詞
    二、姓名用字/詞
    三、兩字典“女”部首字收錄情況分析
    第三章 漢英傳統性別觀br/>一、典故[1]
    二、俗諺[2]
    下篇 漢英傳統性別觀詞彙翻譯
    第四章 漢英傳統性別觀詞彙翻譯方
    一、文化處理
    二、翻譯方法
    第五章 漢英傳統性別觀詞彙翻譯賞析
    一、楊憲益夫婦《紅樓夢》英譯選段[1]
    二、許淵衝古詩英譯二首
    第六章 漢英傳統性別觀詞彙翻譯選編
    一、性與血脈
    二、性別特征
    三、婚戀性別角色
    四、家庭性別角色



      摘要

    中英傳統性別觀形成與發展的一般規律和差異性使得漢英傳統性觀詞彙同中有異。俗話說:“磨刀不誤柴工”,譯者隻有全面了解中英傳統性別觀在漢英詞彙的具體體現,通過比較分析把握其中異同,纔能在漢英傳統性別觀詞彙翻譯時知己知彼、有的放矢。
    中英傳統性別觀在漢英詞彙上的反映主要體現在構詞理據、詞義場和面。
    漢英都是歷史的成熟語言,其中有許多詞彙仍然古今通用,通過探究這些詞彙的構詞和詞序等方面的構詞理據,我們可以更加深入地了解這些詞彙的文化淵源、中英傳統性別觀的古代概貌及其演變軌跡。
    由於文字繫統不同,漢英構詞呈現不同的特點。
    漢語小的書寫單位是筆畫,然後依次是偏旁、字和詞等,而且這些層級往往相互重疊,尤其是字與詞。例如,“一”既是筆畫、偏旁和字,又是獨字詞 / 單音節詞,古漢語大多詞彙表現為獨字詞/ 單音節詞,隻是到現代,漢語纔雙字化/雙音節化,逐漸由獨字詞/單音節詞變為雙字詞/雙音節詞或多字詞/多音節詞,因此,漢語造詞首先而且主要表現為造字,然後纔由獨字詞/單音節詞作為構詞詞素加以擴展。
    英語小的書寫單位是字母,其次是詞根/詞綴和詞,沒有字這個層級,所以英語隻有構詞,並無造字。
    漢語屬於目前世界上的表意文字(ideographic writing system),與英語等拼音文字相比,漢語具有明顯的再現性、濃縮性、聯想性、吸納性和藝術性等優勢[1],80%以上的漢字由像形、指事、會意、形聲等方法而構成。漢字雖上下傳承四千多年,歷經甲骨文、金文(銘文)、大篆、小篆、隸書、楷書等變體,但仍有許多漢字字形依稀可辨,詞義仍可追本溯源,成為造字者所處時代性別觀的活化石。
    關於漢語造字,早在漢朝人們就將其概括為“六書”,即指事、像形、形聲、會意、轉注和假借。許慎《說文解字》釋義為:“指事:視而可識,察而見義,‘上’、‘下’是也。像形:畫成其物,隨體詰詘,‘日’、‘月’是也。形聲:以事為名,取譬相成,‘江’、‘河’是也。會意:比類合誼,以見指,‘武’、‘信’是也。轉注:建類一首,同意相受,‘考’、‘老’是也。假借:本無其字,依聲托事,‘令’,‘長’是也。”其中像形為古老造字法,它與指事體字造字法,形聲與會意同屬合體字造字法,而轉注與假借隻是如何利用已有漢字,所以有人將像形、指事、形聲、會意稱為“四書”,將轉注、假借稱為“二用”,演變為“四書二用”說。[2]
    許慎編纂於東漢漢十二年(100年)到漢安年(121年)的《說文解字》,不但對漢語造字法“六書行了的解釋,而且是部繫統地分析漢字字形和考究字源的字書,也是世界上早的字典之一。我們根據許慎《說文解字》(以下簡稱《說》)和段玉裁《說文解字注》(以下簡稱“段注”),對部分古今通用的性別觀相關獨字行造字理據分析,以揭示詞彙背後所隱含的中國古代性別觀。


      作者簡介

    本書從地理、歷史、、哲學和倫理等各個不同方面和不同角度,分析了漢英傳統性別觀詞彙的成因,從構詞理據、詞義場和視角比較漢英傳統性別觀詞彙的異同,並以此為基礎探索漢英傳統性別觀詞彙翻譯的文化處理策略與具體翻譯方法。




    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部