今年4月,凌茜借來京出差的機會來看我,告訴我她的博士論文即將由廈門大學出版社出版,由衷為她感到高興。這不僅是因為凌茜是我獨立指導的屆博士生中的一位,了解她當初作為一個兩歲半女孩的年輕媽媽隻身從福建來蓉讀博的諸多不易,還因為她的選題屬跨學科視角,從傳播學、符號學等角度探究記者招待會口譯中譯員參與媒體話語建構問題,關注動中的社會文化因素,而這樣的跨學科視角迄今仍不多見。 數或許並不算少的翻譯學博士論文中,聚焦口譯研究體較少,討論影響口譯事件過程和結果的社會文化因素的更少。根據仲偉合、賈蘭蘭(2015)的統計,2000年至2013年間,國內32篇博士論文的主括口譯過程研究、口譯教學研究、口譯產品及譯員表現研究、口譯實踐與職業研究、口譯理論研究等,其中口譯過程研究主題占據半壁江山,其次是口譯教學研究,較少有關注與口譯相關的社會、文化背景的選題。即便就國內整個口譯研究領域來看,雖年來口譯研究的主題不斷豐富,出現括實證轉向、認知轉向、技術轉向和社會/社會學轉向在內的研究視角和方法的轉向(Ren et al.,2020:15),但研究主題仍然分布不均。口譯認知過程研究、口譯教學研究仍是主打,VR技術、機器翻譯以及眼動儀、事件相關電位、磁共振成像等技術在口譯教學和口譯過程研究中的應用,推動了這兩個領域更多維度的發展(Ren&Huang,202pan>:1pan>),但是依然“鮮見傳播學、符號學、倫理學、哲學視角的口譯研究”(Ren et al.,2020:20)。正是在這樣的背景下,凌茜的探索即便放在今天仍頗具價值。 《源語、轉述、:記者會口譯跨媒介互文分析》以記者招待會口譯為切入點,從翻譯研究、批評話語分析研究和符號學研究相結合的跨學科視角,剖析記者會口譯話語與現場源語、新聞轉述話語以及新聞話語之間的互文關繫,體現了對口譯產品在記者會現場以及後續傳播效果延岩的雙重關注,這是對社會和文化維度口譯研究的呼應和有益的嘗試。在我看來,這本書有如下三個: ,提出口譯跨媒介互文分析框架。從記者會現場源語文本發送,到現場譯語建構,再到新聞媒體轉述和,形成一條跨媒介話語傳播鏈,口譯的參與使記者會話語在傳播過程中的語言和信息變形更為復雜。作者以互文關繫為核心,通過翻譯研究視域下的源語和譯語互文、批評話語分析研究視域下的譯語和新聞轉述話語互文,以及符號學研究視域下的動和新聞話語互文,串聯起微觀的口譯文本分析、語言表層分析透視出的話語秩序構建,以及宏觀的文化批評。這一分析框架將著眼於翻譯文本的雙語對比分析與新聞話語的單語再語境化分析相結合,為社會和文化維度的口譯產品研究提供了新的框架和路徑。 第二,拓展了口譯研究對像的範圍年來,翻譯在國際新聞傳播中的作用在學界得到越來越多討論(Schaffner,2012;Valdeon,202pan>)。而在加強和國際傳播工作,展示真實、立體、全面的中國的戰略背景下,翻譯在我國國際傳播中的重要性也更加凸顯,但少有研究關注現場譯語如何在新聞報道中被轉述、或重構。將新聞報道納入研究視野,拓展了口譯研究對像的範圍;而新聞報道的轉述和作為考察現場口譯傳播的窗口,也有助於重新審視口譯教學和實踐的有效性。比如,研究發現譯員自我修正可能使記者會話語在新聞報道傳播中出現意義和理解上的偏差,造成不必要的誤讀,這對於口譯策略訓練提出了更細致的分類別、分場景、分對像的要求。此外,通過新聞描繪機構和媒體語境下記者會譯員及其動的真實狀態,有助一步推動國際新聞傳播中的口譯因素研究。 第三,綜合使用定量統計和定性分析闡釋方法。該研究選取真實口譯現場語料以及新聞報道語料,自建語料庫,先是通過定量統計呈現語料的整體情況,而後對具有區別性特征的細行定性分析和闡釋。由於該研究涉及的口譯員群體主要為譯員,在譯員調查和訪談方面存在一定難度,因而利用新聞媒體公開報道對譯員及其行描述闡釋,並運用版面位置、空間位置、字體設置等視覺模態相關分析方新聞報道的副文本和鏈文本特征。這對譯員及行細顆粒度研究具有一定的啟示意義。 當然,我們也應注意,動隻是記者會現場和新聞報道傳播過程中的一種參與性因素因素,其對後者的影響作用是有限的。該研究由於現場調研受控以及調查成本過高等因素限制,未直接針對英語國家受行現場口譯傳播效果的實證調查。而新聞媒體有著自身的機構性和意識形態,不能以本研究結果作為審視口譯傳播效果的全部依據,新聞轉述和對於口譯實踐的啟示也需要有更多維度的數據驗證。這些問題為後續研究提供了廣闊的探究空間。此外,本研究還存在一個可一步挖掘的隱含價值:既然政治話語、口譯譯語和媒體報道之間存在互文關繫,提升政治話語國際傳播效果和層次單靠譯員的努力顯然不夠,還需深入客觀地探究政治話語表述方式是否也需要改善以及如何改善,以期獲得更佳的傳播效果,“塑造可信、可愛、可敬的中國形像”(,202pan>)。希望並相信口譯與國際傳播相結合的研究能得到更多學者的關注,轉化為助力口譯教育和口譯實踐的資源,以推動口譯研究、教學和實踐為新時期中國話語國際傳播做出更大的貢獻。 在這篇序言完成之時,欣聞凌茜獲得202pan>年人文社科研究青年項目立項,可喜可賀。祝願凌茜在教書育人、教研並重的道路上活得充實、走得堅實、所獲豐實。 |